Hebreus 6

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo eĉil me maer uakenal nubajal gaffas gal an afan, min úgalal baligener babu bítiar balobeolal maa mala Kirista. Ulelal n’ebbañ únubulal gúĉit gagu gaa baligener babu, gaamme : etey bakaner babu bájaenume me mbal eĉet min úinenal n’Aláemit,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 baligener babu balob me mala gábatise gagu ni mala eremben guñen ni fuhow an, mala gailo gagu gaa gaĉet me ni mala bataliŋ babu búsola.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Uakenal min ujaal gayoŋ ! Mamu nujaale ukanal, eno me Aláemit namaŋe.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 — ausente —
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 No ettam émere mal mamu mo émit yay elubulo me eogen to me, ban nebuh mitiñ bi ni bugan bugagu bugo eañi me molil, Aláemit ᵽan ásonien yo.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Bare, íni me eile mufokon maa sijeŋ ter ukohoh, ebajut nafa yánoyan ; Aláemit mati ᵽio natab yo, ban ñer ᵽan ebil esaeni.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Gutióli bugo júbboli me nár, hani min julob me gurim gauge gátañi maa, bare bae jibaje gafium gámah ni buru. Wóli jiffase búoh buru ubugu ni bulago babu báari me, bájaenume me bi ni gaᵽah gagu.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Aláemit alet Aláemit aĉolut : mát’ájumor burokul bo jurok me ni ᵽoᵽ gábboliul go júbboliol me n’eramben yay yo jirambene me gutiul ejangara bi funah faa jama.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Wo wóli jimaŋ me, wo uomme ánoan ni buru abaj buaken bi no jae me ebao, min mbi wo buru jifium me n’uinumul búoh ᵽan jibaj wo ukano ᵽoowo.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Jambi jíllelen, bare til jilagen buroŋ babu baa bugan bugagu bugo gáinenil ni gaakenil siŋallil me bacam babu bo Aláemit alob me esen.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 No Aláemit alob me esen Aburaham waf, nabbabat asenol. Nemme bajut an ace afaŋe aĉila Aláemit o mb’ábbatum me ni gajaol, nabbabat aya ni aĉila fumumol
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 aah : « Ᵽan ísonieni n’eseni gabulaken gammeŋer. »
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Maagen mamu Aburaham nanah ni gafium dó, ban may nayab wo Aláemit alobol me esen.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Bugan bugagu nihi gúni mee n’ebbat, ᵽan gubbat ni gajow gal an afaŋil, ban ñer gabbat gaugu ᵽan gufoh síceŋor sánosan sáju me sibaj n’etulil.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ban Aláemit namaŋe agiten ŋanno ca bugan bugagu gaat me guyab gáji gagu go nalob me mala go gaa búoh mát’ámus ábahen wo nalob me ; yo eĉil me nabbat bi eĉimen wo nalob me.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Nemme Aláemit nd’abij, waf úuba ñer uwe wájuut úbaheni, wo uomme : min alob me esen Aburaham waf, ni ᵽoᵽ gabbat gagu. Yo eĉil me ñer, wolal jabaj me fúuroum ni o ᵽan ubajal buaken babu bal étuh liŋ ni gáhagum gagu go nasenolal me.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Gáhagum gaugu gúnini bi ni wolal ti fulankar fafu faa yaalorolal. Guliliŋ tir ban mifiumay mom ; gújaenumolal úk’úᵽural gábil gagu gaminden me ñáraru gávi gagu gaamme n’émit, bi ñáraru ni tiñ talu táñai me.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Tiñ tautu, Yésu amundolal anogen to bi épegulolal bulago babu. Nabbanno áni ateŋena ámah bi nánonan, ti Melikisedek ánien mo me.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.