Hebreus 6

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yo eĉil me maer uakenal nubajal gaffas gal an afan, min úgalal baligener babu bítiar balobeolal maa mala Kirista. Ulelal n’ebbañ únubulal gúĉit gagu gaa baligener babu, gaamme : etey bakaner babu bájaenume me mbal eĉet min úinenal n’Aláemit,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 baligener babu balob me mala gábatise gagu ni mala eremben guñen ni fuhow an, mala gailo gagu gaa gaĉet me ni mala bataliŋ babu búsola.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Uakenal min ujaal gayoŋ ! Mamu nujaale ukanal, eno me Aláemit namaŋe.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 — ausente —
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 No ettam émere mal mamu mo émit yay elubulo me eogen to me, ban nebuh mitiñ bi ni bugan bugagu bugo eañi me molil, Aláemit ᵽan ásonien yo.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Bare, íni me eile mufokon maa sijeŋ ter ukohoh, ebajut nafa yánoyan ; Aláemit mati ᵽio natab yo, ban ñer ᵽan ebil esaeni.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Gutióli bugo júbboli me nár, hani min julob me gurim gauge gátañi maa, bare bae jibaje gafium gámah ni buru. Wóli jiffase búoh buru ubugu ni bulago babu báari me, bájaenume me bi ni gaᵽah gagu.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Aláemit alet Aláemit aĉolut : mát’ájumor burokul bo jurok me ni ᵽoᵽ gábboliul go júbboliol me n’eramben yay yo jirambene me gutiul ejangara bi funah faa jama.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Wo wóli jimaŋ me, wo uomme ánoan ni buru abaj buaken bi no jae me ebao, min mbi wo buru jifium me n’uinumul búoh ᵽan jibaj wo ukano ᵽoowo.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Jambi jíllelen, bare til jilagen buroŋ babu baa bugan bugagu bugo gáinenil ni gaakenil siŋallil me bacam babu bo Aláemit alob me esen.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 No Aláemit alob me esen Aburaham waf, nabbabat asenol. Nemme bajut an ace afaŋe aĉila Aláemit o mb’ábbatum me ni gajaol, nabbabat aya ni aĉila fumumol
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 aah : « Ᵽan ísonieni n’eseni gabulaken gammeŋer. »
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Maagen mamu Aburaham nanah ni gafium dó, ban may nayab wo Aláemit alobol me esen.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Bugan bugagu nihi gúni mee n’ebbat, ᵽan gubbat ni gajow gal an afaŋil, ban ñer gabbat gaugu ᵽan gufoh síceŋor sánosan sáju me sibaj n’etulil.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Ban Aláemit namaŋe agiten ŋanno ca bugan bugagu gaat me guyab gáji gagu go nalob me mala go gaa búoh mát’ámus ábahen wo nalob me ; yo eĉil me nabbat bi eĉimen wo nalob me.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Nemme Aláemit nd’abij, waf úuba ñer uwe wájuut úbaheni, wo uomme : min alob me esen Aburaham waf, ni ᵽoᵽ gabbat gagu. Yo eĉil me ñer, wolal jabaj me fúuroum ni o ᵽan ubajal buaken babu bal étuh liŋ ni gáhagum gagu go nasenolal me.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Gáhagum gaugu gúnini bi ni wolal ti fulankar fafu faa yaalorolal. Guliliŋ tir ban mifiumay mom ; gújaenumolal úk’úᵽural gábil gagu gaminden me ñáraru gávi gagu gaamme n’émit, bi ñáraru ni tiñ talu táñai me.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Tiñ tautu, Yésu amundolal anogen to bi épegulolal bulago babu. Nabbanno áni ateŋena ámah bi nánonan, ti Melikisedek ánien mo me.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.