Hebreus 5
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Maagen mamu, afan uteŋena ánoan ni bugan bugagu nah’aĉobi ban návieni bi erok bi mala Aláemit molil. Mamu, ᵽan náh’áji Aláemit waf ni bíteŋen, ban ᵽoᵽ nakanol úsimen bi ebaj gaboket gal util waw. Afan uteŋena ni wañol|src="hk00267c.tif" size="col" loc="HEB 5.1-14" copy="Horace Knowles" ref="Híbori 5.1"
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Ti aĉila may abajut me sembe bújoŋor gatil gagu, nájue abaj ñarum enil bi ni bugan bugagu gaffasut me waf, galimbe me.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Ban aĉila, nemme atila nam, naate akan úsimen let bi éᵽuren util waw waa bugagu bare, bare ᵽoᵽ bi éᵽuren wola o faŋaol.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 An ájuut ávienoro áni afan uteŋena ; Aláemit nah’avoh bugan bugagu bi ekan burok ti baubu, ti nakan mo me naanaŋ ni Aaroŋ.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Manur mamu may, Kirista ávienorout áni afan uteŋena ; dó til Aláemit ávienol no naah me : « Aw uomme Añolom, jama ínje iomme Ᵽaio. »
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Baje mul tice to naage : « Ᵽan úni ateŋena bi nánonan, ti Melikisedek ánien mo mep. »
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Ni buroŋol bal arafuhow, Yésu nateteb galaol ni gaĉagorol asen Aláemit manur ni gáᵽib gámah ni mufu ró ; nakanmokan mata Aláemit áju me aᵽagenol n’eĉet yay. Ñer Aláemit nayab galaw gagu gola mala min aĉila Yésu ákanumol me.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Hani min áni me Añol Aláemit, bare bae ni sílam nájoume min agiten gákanumol.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 No nájaenum me waf waw ᵽoowo bi ni gárira wo, nábbañul áni asena gaᵽah gábaerit ala bugan bugagu ᵽe gákanumol me.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Ey, Aláemit najogol áni ateŋena ámah ti Melikisedek.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Mala firim faufu baje waf wammeŋe wo jújue julobul to, bare bi éᵽajulul wo, ᵽan táñi mata buru jikanut bugan gajase n’ejoh waf.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Buru juotene jíni uligena-bugan kábiriŋ no, ban bae bi maer rorendoren min gubbañ guligenul waf waw útiar waa Firim fafu fal Aláemit. Ti uñil-guboŋ, juroŋe n’esohola garaf, jújuut jitiñ mitiñay maake.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Ban ánoan aroŋe n’garaf o añil ; abajut gaffas gánogan gaa waf waĉole ter waĉolut.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Bare til mitiñay mamu maak me dó mitiñ ufan, bugo nuffasal me búoh ni bakaneril bo guᵽi me ni bo guᵽulene éfojul wáari me ni waarat me.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.