Hebreus 5

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maagen mamu, afan uteŋena ánoan ni bugan bugagu nah’aĉobi ban návieni bi erok bi mala Aláemit molil. Mamu, ᵽan náh’áji Aláemit waf ni bíteŋen, ban ᵽoᵽ nakanol úsimen bi ebaj gaboket gal util waw. Afan uteŋena ni wañol|src="hk00267c.tif" size="col" loc="HEB 5.1-14" copy="Horace Knowles" ref="Híbori 5.1"
1 Porque todo sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Ti aĉila may abajut me sembe bújoŋor gatil gagu, nájue abaj ñarum enil bi ni bugan bugagu gaffasut me waf, galimbe me.
2 e possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados, pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Ban aĉila, nemme atila nam, naate akan úsimen let bi éᵽuren util waw waa bugagu bare, bare ᵽoᵽ bi éᵽuren wola o faŋaol.
3 E, por esta causa, deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 An ájuut ávienoro áni afan uteŋena ; Aláemit nah’avoh bugan bugagu bi ekan burok ti baubu, ti nakan mo me naanaŋ ni Aaroŋ.
4 E ninguém toma para si essa honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Manur mamu may, Kirista ávienorout áni afan uteŋena ; dó til Aláemit ávienol no naah me : « Aw uomme Añolom, jama ínje iomme Ᵽaio. »
5 Assim, também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Baje mul tice to naage : « Ᵽan úni ateŋena bi nánonan, ti Melikisedek ánien mo mep. »
6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ni buroŋol bal arafuhow, Yésu nateteb galaol ni gaĉagorol asen Aláemit manur ni gáᵽib gámah ni mufu ró ; nakanmokan mata Aláemit áju me aᵽagenol n’eĉet yay. Ñer Aláemit nayab galaw gagu gola mala min aĉila Yésu ákanumol me.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Hani min áni me Añol Aláemit, bare bae ni sílam nájoume min agiten gákanumol.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 No nájaenum me waf waw ᵽoowo bi ni gárira wo, nábbañul áni asena gaᵽah gábaerit ala bugan bugagu ᵽe gákanumol me.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Ey, Aláemit najogol áni ateŋena ámah ti Melikisedek.
10 chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Mala firim faufu baje waf wammeŋe wo jújue julobul to, bare bi éᵽajulul wo, ᵽan táñi mata buru jikanut bugan gajase n’ejoh waf.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação, porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Buru juotene jíni uligena-bugan kábiriŋ no, ban bae bi maer rorendoren min gubbañ guligenul waf waw útiar waa Firim fafu fal Aláemit. Ti uñil-guboŋ, juroŋe n’esohola garaf, jújuut jitiñ mitiñay maake.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite e não de sólido mantimento.
13 Ban ánoan aroŋe n’garaf o añil ; abajut gaffas gánogan gaa waf waĉole ter waĉolut.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Bare til mitiñay mamu maak me dó mitiñ ufan, bugo nuffasal me búoh ni bakaneril bo guᵽi me ni bo guᵽulene éfojul wáari me ni waarat me.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.