Hebreus 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gutiom, buru bugan ganabe jom mata Aláemit naĉobulĉob. Yo eĉil me ñer juote juluj ni Yésu aamme an ahu o Aláemit aboñulo me, Ateŋena ahu ámah ahu o nubaŋal me gafiumolal ni o.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Maagen mamu, Yésu nakakan waf waw ᵽe ti Aláemit amaŋ yo me, ti Móis akan mo me naanaŋ ni bugal Israel, gaamme yaŋ yay yal Aláemit.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ban an ateᵽ me yaŋ, an ahumu ᵽan amaleni faŋ yaŋ yay yo nateᵽ me. Yo eĉil me may Yésu naᵽilo eyab gasal gufaŋ gaa Móis.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Maagen mamu, yaŋ yánoyan ebaje ateᵽa yo, ban an ahu ateᵽ me waf waw ᵽee o aamme Aláemit.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Naanaŋ Móis nakakan ᵽe ti Aláemit amaŋ yo me ni yaŋol ; ni gailool gal aroka nágitenum me wo Aláemit ajae me egiten faŋ gaŋanno búsol.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Bare Kirista, o Añil om o Ᵽayol Aláemit asene fuhow yaŋol aogen. Ban wolal uomal me yaŋ yauyu, eno me maagen mamu nútugaltuh liŋ ni gafium gagu ni ᵽoᵽ ni gáhagum gagu so núsumaetale me ni so.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Yo eĉil me, ti Biinum Banabe bulob yo me buoh :
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 jambi jitiko gunnu ti sipayul gufan naanaŋ no guceŋ me éttun fo,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Aláemit naage :
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Yo eĉil me fiiñom ni fitiñil ban nieh :
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ñer ni bitiña-fiiñom, nibbat ieh :
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Gutiom, jíkanum jambi an ni buru abaj biinum bañegete, bal an áinenut, bajae ekanol náhatulo Aláemit ahu aroŋ me.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Jama Aláemit naroŋ n’evogul ! Kan jitaññor sembe funah-ó-funah, jambi gatil gagu gubutul min an ni buru alat ékanum gavoh gaugu.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Maagen mamu, wolal ulagora bugaa Kirista nuomale, eno me nútugale liŋ bi funah fafu fúsola gáhagum gagu go nubajal me kábiriŋ gunah gagu gútiar no nujual me éinen.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Yauyu eĉil me Bahiĉer babu m’buoh :
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Bugay hetaŋ guun me firim fafu fal Aláemit mbiban n’guceŋ éttunol ? Leti hee bugan bugagu bugo Móis akan me n’gúᵽurul ni mof mamu mal Esíp ?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Fiiñ Aláemit bugay hetaŋ fitiñ me símit úvi gúuba ? Leti hee mul bugan bugagu gatil me ban ni guĉet ni gafit gagu gámah gagu ?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Bugay Aláemit annur me aah mati gunogen ni mof mamu dó najae me esenil gáelo ? Leti hee bugan bugagu buganur bugagu galat me ékanumol ?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ban nujugale hum búoh gubilut gúju gunogen dó mala min gulat me efium Aláemit.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.