Hebreus 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo eĉil me ñer nuotale faŋ ukanal n’uinumolal gurim gagu go nuunal me, mamu jamb’ullimal.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Jiffase ᵽe búoh gúboñ gagu go Aláemit ájoum me n’emalakaay min alob go Móis naanaŋ gurim gom gabaje hámma, ban ánoan alale ekan go n’gaᵽin min ákanumut go nayayab gúteh gagu go naat me ayab.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Kan ñer bu wolal faŋaolal újuale uᵽagal gúteh ti gaugu wolal baĉotihener gaᵽah gájaloe mee go Ataw abaŋ me bi ni wolal ? Aĉila faŋaol amundum me alob mala gaᵽah gaugu, ᵽúrto bugan bugagu gaunol me alob mala go n’gugitenolal búoh maagen dom.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Aláemit faŋaol nasene bugan bugagu úji waa Biinum Banabe ti namaŋ me, naŋare ᵽoᵽ ugitenum ni waf wánowan wajahaliene min aĉimen gaa búoh wo gulob me ᵽee maagen dom.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Aláemit let ni guñen gal emalakaay nahale buroŋ babu bájaeul me bo nulobale me mala bo.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Maagen mamu, baje tice ni Bahiĉer babu taage :
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Núkerulol gákerul gaᵽiout ak’afaŋ gatiti emalakaay,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Nuŋare waf waw ᵽe ubaŋ to ni guololh. »
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Wo nujugal me, wo uomme an ahu o Aláemit ákerul me gákerul gaᵽiout ak’afaŋ gatiti emalakaay, aamme Yésu : nujugalol min atebeni me maer ak’ammeŋ bájalo ni gasal, dó ᵽe mala sílam sasu so nálam me ak’aĉet. Mamu ñer, Aláemit nakane min Yésu aĉet bi mala bugan bugagu ᵽe, dó ᵽe mala gájiol.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Maagen mamu, Aláemit átut me waf waw ᵽe, ban naĉil wo, namamaŋ bugan gammeŋe gúni guñolol, min mbi bugo gugum gasalol ni o. Yo eĉil me aᵽagenail Yésu naat amundum álam ak’aĉet, min mbi Aláemit atebenol bi ni gárira maaro waf waw ᵽe.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ban aĉila áᵽurene me util bugan bugagu ni ubugu bugo utilil úᵽureni me, bugo ᵽe Ᵽaaya anur gubaje. Yo eĉil me asuut evogil gutiol,
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 no naah me Aláemit ni Bahiĉer babu : « Ᵽan ilob gutiom míya, ᵽan imaleni bújoŋor fuomunor fafui. »
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Nabbañ aah : « Gafiumom ᵽe ᵽan ibaŋ go n’Aláemit. » Natajen ᵽoᵽ aah : « Injé ume, ínje ni uñiaw bugo Aláemit asenom mej. »
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Uñiaw ubugi bugo nalobe mee molil, urafuhow bugom, yo eĉil me aĉila Yésu faŋaol naalenoro ák’áni arafuhow ti bugo, min mbi n’eĉelol áju apuluj Seytane, aogen me sembe sasu sal eĉet yay.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Mamu náᵽagenumolal me, wolal bugo gáholi gagu gal eĉet yay gukan me núnial umigel ni buroŋolal ᵽe.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Maagen mamu, let emalaka Yésu akelo garamben, bare til gabulaken gagu gal Aburaham.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Yo eĉil me naate anogor ni gutiol ni wáfowaf ᵽe, min mb’áni ateŋenail ámah áju me ñarum enil, aĉol me ni burok babu bi mala Aláemit, dó ᵽe bi eallor util waw waa bugan bugagu bugola.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nemme aĉila Yésu fumumol nálalam sílam saa bi élingenol, kan ñer maer nájue aramben bugan bugagu bugo guomme n’élingen.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.