Hebreus 2
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Yo eĉil me ñer nuotale faŋ ukanal n’uinumolal gurim gagu go nuunal me, mamu jamb’ullimal.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Jiffase ᵽe búoh gúboñ gagu go Aláemit ájoum me n’emalakaay min alob go Móis naanaŋ gurim gom gabaje hámma, ban ánoan alale ekan go n’gaᵽin min ákanumut go nayayab gúteh gagu go naat me ayab.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Kan ñer bu wolal faŋaolal újuale uᵽagal gúteh ti gaugu wolal baĉotihener gaᵽah gájaloe mee go Ataw abaŋ me bi ni wolal ? Aĉila faŋaol amundum me alob mala gaᵽah gaugu, ᵽúrto bugan bugagu gaunol me alob mala go n’gugitenolal búoh maagen dom.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Aláemit faŋaol nasene bugan bugagu úji waa Biinum Banabe ti namaŋ me, naŋare ᵽoᵽ ugitenum ni waf wánowan wajahaliene min aĉimen gaa búoh wo gulob me ᵽee maagen dom.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Aláemit let ni guñen gal emalakaay nahale buroŋ babu bájaeul me bo nulobale me mala bo.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Maagen mamu, baje tice ni Bahiĉer babu taage :
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Núkerulol gákerul gaᵽiout ak’afaŋ gatiti emalakaay,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Nuŋare waf waw ᵽe ubaŋ to ni guololh. »
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Wo nujugal me, wo uomme an ahu o Aláemit ákerul me gákerul gaᵽiout ak’afaŋ gatiti emalakaay, aamme Yésu : nujugalol min atebeni me maer ak’ammeŋ bájalo ni gasal, dó ᵽe mala sílam sasu so nálam me ak’aĉet. Mamu ñer, Aláemit nakane min Yésu aĉet bi mala bugan bugagu ᵽe, dó ᵽe mala gájiol.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Maagen mamu, Aláemit átut me waf waw ᵽe, ban naĉil wo, namamaŋ bugan gammeŋe gúni guñolol, min mbi bugo gugum gasalol ni o. Yo eĉil me aᵽagenail Yésu naat amundum álam ak’aĉet, min mbi Aláemit atebenol bi ni gárira maaro waf waw ᵽe.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ban aĉila áᵽurene me util bugan bugagu ni ubugu bugo utilil úᵽureni me, bugo ᵽe Ᵽaaya anur gubaje. Yo eĉil me asuut evogil gutiol,
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 no naah me Aláemit ni Bahiĉer babu : « Ᵽan ilob gutiom míya, ᵽan imaleni bújoŋor fuomunor fafui. »
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Nabbañ aah : « Gafiumom ᵽe ᵽan ibaŋ go n’Aláemit. » Natajen ᵽoᵽ aah : « Injé ume, ínje ni uñiaw bugo Aláemit asenom mej. »
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Uñiaw ubugi bugo nalobe mee molil, urafuhow bugom, yo eĉil me aĉila Yésu faŋaol naalenoro ák’áni arafuhow ti bugo, min mbi n’eĉelol áju apuluj Seytane, aogen me sembe sasu sal eĉet yay.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Mamu náᵽagenumolal me, wolal bugo gáholi gagu gal eĉet yay gukan me núnial umigel ni buroŋolal ᵽe.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Maagen mamu, let emalaka Yésu akelo garamben, bare til gabulaken gagu gal Aburaham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Yo eĉil me naate anogor ni gutiol ni wáfowaf ᵽe, min mb’áni ateŋenail ámah áju me ñarum enil, aĉol me ni burok babu bi mala Aláemit, dó ᵽe bi eallor util waw waa bugan bugagu bugola.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nemme aĉila Yésu fumumol nálalam sílam saa bi élingenol, kan ñer maer nájue aramben bugan bugagu bugo guomme n’élingen.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.