Hebreus 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo eĉil me ñer nuotale faŋ ukanal n’uinumolal gurim gagu go nuunal me, mamu jamb’ullimal.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Jiffase ᵽe búoh gúboñ gagu go Aláemit ájoum me n’emalakaay min alob go Móis naanaŋ gurim gom gabaje hámma, ban ánoan alale ekan go n’gaᵽin min ákanumut go nayayab gúteh gagu go naat me ayab.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Kan ñer bu wolal faŋaolal újuale uᵽagal gúteh ti gaugu wolal baĉotihener gaᵽah gájaloe mee go Ataw abaŋ me bi ni wolal ? Aĉila faŋaol amundum me alob mala gaᵽah gaugu, ᵽúrto bugan bugagu gaunol me alob mala go n’gugitenolal búoh maagen dom.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Aláemit faŋaol nasene bugan bugagu úji waa Biinum Banabe ti namaŋ me, naŋare ᵽoᵽ ugitenum ni waf wánowan wajahaliene min aĉimen gaa búoh wo gulob me ᵽee maagen dom.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Aláemit let ni guñen gal emalakaay nahale buroŋ babu bájaeul me bo nulobale me mala bo.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Maagen mamu, baje tice ni Bahiĉer babu taage :
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Núkerulol gákerul gaᵽiout ak’afaŋ gatiti emalakaay,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Nuŋare waf waw ᵽe ubaŋ to ni guololh. »
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Wo nujugal me, wo uomme an ahu o Aláemit ákerul me gákerul gaᵽiout ak’afaŋ gatiti emalakaay, aamme Yésu : nujugalol min atebeni me maer ak’ammeŋ bájalo ni gasal, dó ᵽe mala sílam sasu so nálam me ak’aĉet. Mamu ñer, Aláemit nakane min Yésu aĉet bi mala bugan bugagu ᵽe, dó ᵽe mala gájiol.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Maagen mamu, Aláemit átut me waf waw ᵽe, ban naĉil wo, namamaŋ bugan gammeŋe gúni guñolol, min mbi bugo gugum gasalol ni o. Yo eĉil me aᵽagenail Yésu naat amundum álam ak’aĉet, min mbi Aláemit atebenol bi ni gárira maaro waf waw ᵽe.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Ban aĉila áᵽurene me util bugan bugagu ni ubugu bugo utilil úᵽureni me, bugo ᵽe Ᵽaaya anur gubaje. Yo eĉil me asuut evogil gutiol,
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 no naah me Aláemit ni Bahiĉer babu : « Ᵽan ilob gutiom míya, ᵽan imaleni bújoŋor fuomunor fafui. »
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Nabbañ aah : « Gafiumom ᵽe ᵽan ibaŋ go n’Aláemit. » Natajen ᵽoᵽ aah : « Injé ume, ínje ni uñiaw bugo Aláemit asenom mej. »
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Uñiaw ubugi bugo nalobe mee molil, urafuhow bugom, yo eĉil me aĉila Yésu faŋaol naalenoro ák’áni arafuhow ti bugo, min mbi n’eĉelol áju apuluj Seytane, aogen me sembe sasu sal eĉet yay.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Mamu náᵽagenumolal me, wolal bugo gáholi gagu gal eĉet yay gukan me núnial umigel ni buroŋolal ᵽe.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Maagen mamu, let emalaka Yésu akelo garamben, bare til gabulaken gagu gal Aburaham.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Yo eĉil me naate anogor ni gutiol ni wáfowaf ᵽe, min mb’áni ateŋenail ámah áju me ñarum enil, aĉol me ni burok babu bi mala Aláemit, dó ᵽe bi eallor util waw waa bugan bugagu bugola.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nemme aĉila Yésu fumumol nálalam sílam saa bi élingenol, kan ñer maer nájue aramben bugan bugagu bugo guomme n’élingen.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.