Hebreus 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yo eĉil me ñer nuotale faŋ ukanal n’uinumolal gurim gagu go nuunal me, mamu jamb’ullimal.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Jiffase ᵽe búoh gúboñ gagu go Aláemit ájoum me n’emalakaay min alob go Móis naanaŋ gurim gom gabaje hámma, ban ánoan alale ekan go n’gaᵽin min ákanumut go nayayab gúteh gagu go naat me ayab.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Kan ñer bu wolal faŋaolal újuale uᵽagal gúteh ti gaugu wolal baĉotihener gaᵽah gájaloe mee go Ataw abaŋ me bi ni wolal ? Aĉila faŋaol amundum me alob mala gaᵽah gaugu, ᵽúrto bugan bugagu gaunol me alob mala go n’gugitenolal búoh maagen dom.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Aláemit faŋaol nasene bugan bugagu úji waa Biinum Banabe ti namaŋ me, naŋare ᵽoᵽ ugitenum ni waf wánowan wajahaliene min aĉimen gaa búoh wo gulob me ᵽee maagen dom.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Aláemit let ni guñen gal emalakaay nahale buroŋ babu bájaeul me bo nulobale me mala bo.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Maagen mamu, baje tice ni Bahiĉer babu taage :
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Núkerulol gákerul gaᵽiout ak’afaŋ gatiti emalakaay,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Nuŋare waf waw ᵽe ubaŋ to ni guololh. »
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Wo nujugal me, wo uomme an ahu o Aláemit ákerul me gákerul gaᵽiout ak’afaŋ gatiti emalakaay, aamme Yésu : nujugalol min atebeni me maer ak’ammeŋ bájalo ni gasal, dó ᵽe mala sílam sasu so nálam me ak’aĉet. Mamu ñer, Aláemit nakane min Yésu aĉet bi mala bugan bugagu ᵽe, dó ᵽe mala gájiol.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Maagen mamu, Aláemit átut me waf waw ᵽe, ban naĉil wo, namamaŋ bugan gammeŋe gúni guñolol, min mbi bugo gugum gasalol ni o. Yo eĉil me aᵽagenail Yésu naat amundum álam ak’aĉet, min mbi Aláemit atebenol bi ni gárira maaro waf waw ᵽe.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ban aĉila áᵽurene me util bugan bugagu ni ubugu bugo utilil úᵽureni me, bugo ᵽe Ᵽaaya anur gubaje. Yo eĉil me asuut evogil gutiol,
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 no naah me Aláemit ni Bahiĉer babu : « Ᵽan ilob gutiom míya, ᵽan imaleni bújoŋor fuomunor fafui. »
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Nabbañ aah : « Gafiumom ᵽe ᵽan ibaŋ go n’Aláemit. » Natajen ᵽoᵽ aah : « Injé ume, ínje ni uñiaw bugo Aláemit asenom mej. »
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Uñiaw ubugi bugo nalobe mee molil, urafuhow bugom, yo eĉil me aĉila Yésu faŋaol naalenoro ák’áni arafuhow ti bugo, min mbi n’eĉelol áju apuluj Seytane, aogen me sembe sasu sal eĉet yay.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Mamu náᵽagenumolal me, wolal bugo gáholi gagu gal eĉet yay gukan me núnial umigel ni buroŋolal ᵽe.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Maagen mamu, let emalaka Yésu akelo garamben, bare til gabulaken gagu gal Aburaham.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Yo eĉil me naate anogor ni gutiol ni wáfowaf ᵽe, min mb’áni ateŋenail ámah áju me ñarum enil, aĉol me ni burok babu bi mala Aláemit, dó ᵽe bi eallor util waw waa bugan bugagu bugola.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Nemme aĉila Yésu fumumol nálalam sílam saa bi élingenol, kan ñer maer nájue aramben bugan bugagu bugo guomme n’élingen.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.