Hebreus 13

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Juroŋ n’ébbolior ti batiay nihi búbbolior me.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Jambi jilat ealen sijaora súndoul. Maagen mamu, guce no gualen me ejaora, emalaka gualen mee bugo m’baffasut.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Mbi nihi jiᵽinor maa gupalolal ejangara gaamme ni fipeh, ti nihi ní me buru faŋaul gukulorulkulor manur ni bugo. Mbi may jiᵽinor maa bugan bugagu bugo guomme n’élamen, ti nihi ní me buru ᵽoᵽ sílam juom ni so ni sinilul ti bugo.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Anóan naate ákanum búyabo ; ánoan ni bugan gáyaboyabo naate átij n’apalol. Jiffas búoh Aláemit ᵽan ataliŋ bugan bugagu gafiye bo mee, gafiye me ni bugan bugo gúyavut ni bugo.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Jambi jibaj ni buroŋul gaija gal emaŋ síralam, bare til jujoh to ni waf waw wo jibaj me jire to. Aláemit naage : « Kan min kane, mat’ihali bo, mat’ímus ijundenii. »
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Waf wauwu uĉil me nújual ulobal ni gafium ró uogal :
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Juosen ufan waw bugolul bugaa no gamundum me guvareul Firim fafu fal Aláemit. Juosen bu guroŋ me nogor ni bu guĉet me nogor, min jilagen ni gáinen gagu golil.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yésu Kirista aĉila anur ahu nam, figen ni jama, ban bi nánonan.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Jambi jihat baligener bánoban bajoumulo tíyaŋ min billimenul. Faŋe til jáari min gáji gagu gal Aláemit guffaŋen uinumul, bare let úboñ walobe mala mitiñay, wabajut mee nafa yánoyan bi ni bugan bugagu galagene wo me.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Nubajale maer bíteŋen bábuliore ni baa no. Uteŋenaaw garoke me Tiñ talu Táñai me, senutil min gutiñ ni biril babu bololal.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Afan uteŋenaaw ᵽan aŋar físim fafu faa sihaj sasu ájaenum Tiñ talu tafaŋ me n’Tíñaie min mb’áji fo Aláemit bi gaboket util waw ; bare sufuluŋ sihaj sasu, so, sisaeneisaen tíyaŋ biĉin babu.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Yauyu eĉil me Yésu may naĉet tíyaŋ Yérusalem, min mb’aŋar físimol faŋafo nájellul buganol.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Kan nuotale ñer úᵽural Yérusalem ujaal uemoral n’aĉila. Ey, uhalal bugan bugagu n’guĉotihenolal ti may guĉotihenol me.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Maagen ubajutal ni mof me biĉin baa bándor, bare wolal til babu baamme n’éjoul nuŋesale maa.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Kan újoumal ni Yésu min nuh’úfoñal nánonan Aláemit úfoñ wal esalol, wagitene búoh o Yésu aamme Ataw, ti nihi ní me bísimen nukanalol.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Jambi jihat me may ekan maaro, ban jujonenor ti batiay, mata dáuru dúsum me Aláemit.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Jíkanum ufan waw bugolul bugaa jangu : guogul me jikan waf, n’jikan wo ti gulobul me. Maagen mamu, bugo guomme n’éĉibbenul, ban Aláemit ᵽan abil arorenil molul. Jikan wáfowaf tima n’gúju gukan burokil n’ésumay ró. Let mo, ᵽan gukan bo n’éil ró, ban dáuru mati rambenul hani.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Jilaw móloli. Wóli jifiume búoh uinumóli ukukur, ban jimaŋe juroŋ buroŋ baaro ni waf waw ᵽe.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Injé umu n’écinul jiaken n’jilaw, tima Aláemit nabbañenulom cab bi ni buru.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Aláemit ahu ala gásumay nailenuloyilen Ataolal Yésu n’eĉet yay, min áni akoña ahu ámah ahu ala wolal jaamme ubbarumol, ni búkanum baa físimol fáyui me min filiŋen gajogorolal n’Aláemit bi nánonan.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Mbi Aláemit akanul min júju jikan wáfowaf ᵽe wáarie, tima n’jikan búnongumol. Mbi ájoum ni Yésu Kirista, aĉil me gasal gagu bi nánonan, min akan ni wolal waf waw wásumol me ! Amen.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Gutiom, ínje umu n’elaul jibeben beb min juutten gurim gauge gaa batar, gal esenul buaken. Ban ᵽiᵽima gurim gareore nihiĉulul.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Injé umu n’egitenul búoh atiolal Tímonte guhalenolhalen. Aĉígaliul me balama íkail, ᵽan íjoul íkiil ijugul n’aĉila ró.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Jisafom ufan waw bugolul ᵽooil ni ᵽoᵽ bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit. Gutiolal bugaa mof mamu mal Itali gusaful.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Mbi gáji gagu gal Aláemit gúni ni buru ᵽooul !
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.