Hebreus 13
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 Juroŋ n’ébbolior ti batiay nihi búbbolior me.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Jambi jilat ealen sijaora súndoul. Maagen mamu, guce no gualen me ejaora, emalaka gualen mee bugo m’baffasut.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Mbi nihi jiᵽinor maa gupalolal ejangara gaamme ni fipeh, ti nihi ní me buru faŋaul gukulorulkulor manur ni bugo. Mbi may jiᵽinor maa bugan bugagu bugo guomme n’élamen, ti nihi ní me buru ᵽoᵽ sílam juom ni so ni sinilul ti bugo.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Anóan naate ákanum búyabo ; ánoan ni bugan gáyaboyabo naate átij n’apalol. Jiffas búoh Aláemit ᵽan ataliŋ bugan bugagu gafiye bo mee, gafiye me ni bugan bugo gúyavut ni bugo.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Jambi jibaj ni buroŋul gaija gal emaŋ síralam, bare til jujoh to ni waf waw wo jibaj me jire to. Aláemit naage : « Kan min kane, mat’ihali bo, mat’ímus ijundenii. »
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Waf wauwu uĉil me nújual ulobal ni gafium ró uogal :
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Juosen ufan waw bugolul bugaa no gamundum me guvareul Firim fafu fal Aláemit. Juosen bu guroŋ me nogor ni bu guĉet me nogor, min jilagen ni gáinen gagu golil.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Yésu Kirista aĉila anur ahu nam, figen ni jama, ban bi nánonan.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Jambi jihat baligener bánoban bajoumulo tíyaŋ min billimenul. Faŋe til jáari min gáji gagu gal Aláemit guffaŋen uinumul, bare let úboñ walobe mala mitiñay, wabajut mee nafa yánoyan bi ni bugan bugagu galagene wo me.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Nubajale maer bíteŋen bábuliore ni baa no. Uteŋenaaw garoke me Tiñ talu Táñai me, senutil min gutiñ ni biril babu bololal.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Afan uteŋenaaw ᵽan aŋar físim fafu faa sihaj sasu ájaenum Tiñ talu tafaŋ me n’Tíñaie min mb’áji fo Aláemit bi gaboket util waw ; bare sufuluŋ sihaj sasu, so, sisaeneisaen tíyaŋ biĉin babu.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Yauyu eĉil me Yésu may naĉet tíyaŋ Yérusalem, min mb’aŋar físimol faŋafo nájellul buganol.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Kan nuotale ñer úᵽural Yérusalem ujaal uemoral n’aĉila. Ey, uhalal bugan bugagu n’guĉotihenolal ti may guĉotihenol me.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Maagen ubajutal ni mof me biĉin baa bándor, bare wolal til babu baamme n’éjoul nuŋesale maa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Kan újoumal ni Yésu min nuh’úfoñal nánonan Aláemit úfoñ wal esalol, wagitene búoh o Yésu aamme Ataw, ti nihi ní me bísimen nukanalol.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Jambi jihat me may ekan maaro, ban jujonenor ti batiay, mata dáuru dúsum me Aláemit.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Jíkanum ufan waw bugolul bugaa jangu : guogul me jikan waf, n’jikan wo ti gulobul me. Maagen mamu, bugo guomme n’éĉibbenul, ban Aláemit ᵽan abil arorenil molul. Jikan wáfowaf tima n’gúju gukan burokil n’ésumay ró. Let mo, ᵽan gukan bo n’éil ró, ban dáuru mati rambenul hani.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Jilaw móloli. Wóli jifiume búoh uinumóli ukukur, ban jimaŋe juroŋ buroŋ baaro ni waf waw ᵽe.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Injé umu n’écinul jiaken n’jilaw, tima Aláemit nabbañenulom cab bi ni buru.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Aláemit ahu ala gásumay nailenuloyilen Ataolal Yésu n’eĉet yay, min áni akoña ahu ámah ahu ala wolal jaamme ubbarumol, ni búkanum baa físimol fáyui me min filiŋen gajogorolal n’Aláemit bi nánonan.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Mbi Aláemit akanul min júju jikan wáfowaf ᵽe wáarie, tima n’jikan búnongumol. Mbi ájoum ni Yésu Kirista, aĉil me gasal gagu bi nánonan, min akan ni wolal waf waw wásumol me ! Amen.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Gutiom, ínje umu n’elaul jibeben beb min juutten gurim gauge gaa batar, gal esenul buaken. Ban ᵽiᵽima gurim gareore nihiĉulul.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Injé umu n’egitenul búoh atiolal Tímonte guhalenolhalen. Aĉígaliul me balama íkail, ᵽan íjoul íkiil ijugul n’aĉila ró.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Jisafom ufan waw bugolul ᵽooil ni ᵽoᵽ bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit. Gutiolal bugaa mof mamu mal Itali gusaful.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Mbi gáji gagu gal Aláemit gúni ni buru ᵽooul !
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.