Hebreus 13
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Juroŋ n’ébbolior ti batiay nihi búbbolior me.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Jambi jilat ealen sijaora súndoul. Maagen mamu, guce no gualen me ejaora, emalaka gualen mee bugo m’baffasut.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Mbi nihi jiᵽinor maa gupalolal ejangara gaamme ni fipeh, ti nihi ní me buru faŋaul gukulorulkulor manur ni bugo. Mbi may jiᵽinor maa bugan bugagu bugo guomme n’élamen, ti nihi ní me buru ᵽoᵽ sílam juom ni so ni sinilul ti bugo.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Anóan naate ákanum búyabo ; ánoan ni bugan gáyaboyabo naate átij n’apalol. Jiffas búoh Aláemit ᵽan ataliŋ bugan bugagu gafiye bo mee, gafiye me ni bugan bugo gúyavut ni bugo.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Jambi jibaj ni buroŋul gaija gal emaŋ síralam, bare til jujoh to ni waf waw wo jibaj me jire to. Aláemit naage : « Kan min kane, mat’ihali bo, mat’ímus ijundenii. »
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Waf wauwu uĉil me nújual ulobal ni gafium ró uogal :
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Juosen ufan waw bugolul bugaa no gamundum me guvareul Firim fafu fal Aláemit. Juosen bu guroŋ me nogor ni bu guĉet me nogor, min jilagen ni gáinen gagu golil.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yésu Kirista aĉila anur ahu nam, figen ni jama, ban bi nánonan.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Jambi jihat baligener bánoban bajoumulo tíyaŋ min billimenul. Faŋe til jáari min gáji gagu gal Aláemit guffaŋen uinumul, bare let úboñ walobe mala mitiñay, wabajut mee nafa yánoyan bi ni bugan bugagu galagene wo me.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Nubajale maer bíteŋen bábuliore ni baa no. Uteŋenaaw garoke me Tiñ talu Táñai me, senutil min gutiñ ni biril babu bololal.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Afan uteŋenaaw ᵽan aŋar físim fafu faa sihaj sasu ájaenum Tiñ talu tafaŋ me n’Tíñaie min mb’áji fo Aláemit bi gaboket util waw ; bare sufuluŋ sihaj sasu, so, sisaeneisaen tíyaŋ biĉin babu.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Yauyu eĉil me Yésu may naĉet tíyaŋ Yérusalem, min mb’aŋar físimol faŋafo nájellul buganol.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Kan nuotale ñer úᵽural Yérusalem ujaal uemoral n’aĉila. Ey, uhalal bugan bugagu n’guĉotihenolal ti may guĉotihenol me.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Maagen ubajutal ni mof me biĉin baa bándor, bare wolal til babu baamme n’éjoul nuŋesale maa.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Kan újoumal ni Yésu min nuh’úfoñal nánonan Aláemit úfoñ wal esalol, wagitene búoh o Yésu aamme Ataw, ti nihi ní me bísimen nukanalol.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Jambi jihat me may ekan maaro, ban jujonenor ti batiay, mata dáuru dúsum me Aláemit.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Jíkanum ufan waw bugolul bugaa jangu : guogul me jikan waf, n’jikan wo ti gulobul me. Maagen mamu, bugo guomme n’éĉibbenul, ban Aláemit ᵽan abil arorenil molul. Jikan wáfowaf tima n’gúju gukan burokil n’ésumay ró. Let mo, ᵽan gukan bo n’éil ró, ban dáuru mati rambenul hani.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Jilaw móloli. Wóli jifiume búoh uinumóli ukukur, ban jimaŋe juroŋ buroŋ baaro ni waf waw ᵽe.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Injé umu n’écinul jiaken n’jilaw, tima Aláemit nabbañenulom cab bi ni buru.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Aláemit ahu ala gásumay nailenuloyilen Ataolal Yésu n’eĉet yay, min áni akoña ahu ámah ahu ala wolal jaamme ubbarumol, ni búkanum baa físimol fáyui me min filiŋen gajogorolal n’Aláemit bi nánonan.
20 — ausente —
21 Mbi Aláemit akanul min júju jikan wáfowaf ᵽe wáarie, tima n’jikan búnongumol. Mbi ájoum ni Yésu Kirista, aĉil me gasal gagu bi nánonan, min akan ni wolal waf waw wásumol me ! Amen.
21 — ausente —
22 Gutiom, ínje umu n’elaul jibeben beb min juutten gurim gauge gaa batar, gal esenul buaken. Ban ᵽiᵽima gurim gareore nihiĉulul.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Injé umu n’egitenul búoh atiolal Tímonte guhalenolhalen. Aĉígaliul me balama íkail, ᵽan íjoul íkiil ijugul n’aĉila ró.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Jisafom ufan waw bugolul ᵽooil ni ᵽoᵽ bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit. Gutiolal bugaa mof mamu mal Itali gusaful.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Mbi gáji gagu gal Aláemit gúni ni buru ᵽooul !
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.