Hebreus 13
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA
1 Juroŋ n’ébbolior ti batiay nihi búbbolior me.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Jambi jilat ealen sijaora súndoul. Maagen mamu, guce no gualen me ejaora, emalaka gualen mee bugo m’baffasut.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Mbi nihi jiᵽinor maa gupalolal ejangara gaamme ni fipeh, ti nihi ní me buru faŋaul gukulorulkulor manur ni bugo. Mbi may jiᵽinor maa bugan bugagu bugo guomme n’élamen, ti nihi ní me buru ᵽoᵽ sílam juom ni so ni sinilul ti bugo.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Anóan naate ákanum búyabo ; ánoan ni bugan gáyaboyabo naate átij n’apalol. Jiffas búoh Aláemit ᵽan ataliŋ bugan bugagu gafiye bo mee, gafiye me ni bugan bugo gúyavut ni bugo.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Jambi jibaj ni buroŋul gaija gal emaŋ síralam, bare til jujoh to ni waf waw wo jibaj me jire to. Aláemit naage : « Kan min kane, mat’ihali bo, mat’ímus ijundenii. »
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Waf wauwu uĉil me nújual ulobal ni gafium ró uogal :
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Juosen ufan waw bugolul bugaa no gamundum me guvareul Firim fafu fal Aláemit. Juosen bu guroŋ me nogor ni bu guĉet me nogor, min jilagen ni gáinen gagu golil.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yésu Kirista aĉila anur ahu nam, figen ni jama, ban bi nánonan.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Jambi jihat baligener bánoban bajoumulo tíyaŋ min billimenul. Faŋe til jáari min gáji gagu gal Aláemit guffaŋen uinumul, bare let úboñ walobe mala mitiñay, wabajut mee nafa yánoyan bi ni bugan bugagu galagene wo me.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Nubajale maer bíteŋen bábuliore ni baa no. Uteŋenaaw garoke me Tiñ talu Táñai me, senutil min gutiñ ni biril babu bololal.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Afan uteŋenaaw ᵽan aŋar físim fafu faa sihaj sasu ájaenum Tiñ talu tafaŋ me n’Tíñaie min mb’áji fo Aláemit bi gaboket util waw ; bare sufuluŋ sihaj sasu, so, sisaeneisaen tíyaŋ biĉin babu.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Yauyu eĉil me Yésu may naĉet tíyaŋ Yérusalem, min mb’aŋar físimol faŋafo nájellul buganol.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Kan nuotale ñer úᵽural Yérusalem ujaal uemoral n’aĉila. Ey, uhalal bugan bugagu n’guĉotihenolal ti may guĉotihenol me.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Maagen ubajutal ni mof me biĉin baa bándor, bare wolal til babu baamme n’éjoul nuŋesale maa.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kan újoumal ni Yésu min nuh’úfoñal nánonan Aláemit úfoñ wal esalol, wagitene búoh o Yésu aamme Ataw, ti nihi ní me bísimen nukanalol.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Jambi jihat me may ekan maaro, ban jujonenor ti batiay, mata dáuru dúsum me Aláemit.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Jíkanum ufan waw bugolul bugaa jangu : guogul me jikan waf, n’jikan wo ti gulobul me. Maagen mamu, bugo guomme n’éĉibbenul, ban Aláemit ᵽan abil arorenil molul. Jikan wáfowaf tima n’gúju gukan burokil n’ésumay ró. Let mo, ᵽan gukan bo n’éil ró, ban dáuru mati rambenul hani.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Jilaw móloli. Wóli jifiume búoh uinumóli ukukur, ban jimaŋe juroŋ buroŋ baaro ni waf waw ᵽe.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Injé umu n’écinul jiaken n’jilaw, tima Aláemit nabbañenulom cab bi ni buru.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Aláemit ahu ala gásumay nailenuloyilen Ataolal Yésu n’eĉet yay, min áni akoña ahu ámah ahu ala wolal jaamme ubbarumol, ni búkanum baa físimol fáyui me min filiŋen gajogorolal n’Aláemit bi nánonan.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Mbi Aláemit akanul min júju jikan wáfowaf ᵽe wáarie, tima n’jikan búnongumol. Mbi ájoum ni Yésu Kirista, aĉil me gasal gagu bi nánonan, min akan ni wolal waf waw wásumol me ! Amen.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Gutiom, ínje umu n’elaul jibeben beb min juutten gurim gauge gaa batar, gal esenul buaken. Ban ᵽiᵽima gurim gareore nihiĉulul.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Injé umu n’egitenul búoh atiolal Tímonte guhalenolhalen. Aĉígaliul me balama íkail, ᵽan íjoul íkiil ijugul n’aĉila ró.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Jisafom ufan waw bugolul ᵽooil ni ᵽoᵽ bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit. Gutiolal bugaa mof mamu mal Itali gusaful.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Mbi gáji gagu gal Aláemit gúni ni buru ᵽooul !
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.