Hebreus 12
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 Ñer wolal, nemme fítiman fámah fúgololal faa bugan gáinene, ubelenal bíteb bánoban baŋaeneolal, ni ᵽoᵽ gatil gagu galiᵽe me egolenolal, min uakenal n’emuten dó nuteyal etey yay yo nuomal me ni yo.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Mb’ubbaŋal síttijolal ᵽe ni Yésu aĉil me gáinenolal, akan go me ᵽoᵽ n’gúrir. Namutene min aĉet n’ekurua, o m’bakanut n’gaᵽin ñusu ñañu ñaamme n’eĉet ti yauyu, mata naŋandeŋanden ésumay yay yájaeul me yo naat me abaj ; ban may umu n’gárib efenjeŋ yay yaa Jávi yal Aláemit nanave.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Jikan to uinumul ni An ahumu amuten me sílam sasu so utilaaw gukanol me, jambi buakenul bubao min ñer jíllelen.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Maagen mamu, ni bútajul bo jitaje me ni gatil gagu, júmusut ᵽan jitaj iki físim fulo.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Jújumorjumor ᵽiaŋ batar babu bo Atúla atarul me ti an nah’atar me guñolol ? Naage hum :
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Uffas búoh Atúla nah’ahukur an ahu o namaŋ me,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Jumuten ñer sílam sasu so Aláemit aŋar me min aamul n’ejjonen ; maagen najoguljoh ti guñolol. Baje ᵽiaŋ añil o ᵽayol nd’ajjonen ?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Iní me Aláemit mat’ajjonenul ti naᵽi me n’ejjonen guñolol, kan ñer buru suñofah jom, let uñil bugola.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Uŋaral bigitenum ni ubugaolal bugaa babe ni mof : nihi gutegolalteh, bare bae núkanumail. Uotutal ñer ᵽiaŋ ufaŋal ékanum Aláemit Ᵽayolal aamme fatiya ? Mamu ᵽan újual uyabal buroŋ babu.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Maagen mamu, ni fiñileolal, nuh’uĉigal ñice, ubugaolal n’guŋar gaffasil gatiti mee min guĉolenolal. Bare Aláemit, o, bi mala maaroolal nah’ategolal, tima nújual únial bugan ganabe ti o.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Gúteh gánogan, uju me eluj, kakan waf walet wal ésumay, waa gágogor wom. Bare búsol, gukanekan bugan bugagu bugo gujjonene me n’gúni bugan gaĉole ban n’gubaj gásumay.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Yo eĉil me jijajen guñenul go jialen me bututut, ban n’jijajen ᵽoᵽ gújulul gatelene mee.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Jucokor ulago waĉole bi ni guolul, jambi ahaja abbellen buhajol, bare til mb’ahoy.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Jikan wáfowaf min jibaj gásumay ni bugan bugagu ᵽe ban n’juroŋ buroŋ banabe ; maagen an akanut mo me, mat’ajuh Ataw.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Júludo jambi an ni buru áᵽur ni gáji gagu gal Aláemit. Júludo jambi an ni buru ábbañul áni ti jununuh játalie jo nihi jigalen me waf min asigen bugan gammeŋe ni buru.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Jíkanum jambi baj an ni buru afiloe ni aletalet, jambi ᵽoᵽ baj an aĉotihene waf waw wáñai me wal Aláemit, ti Esau, o fitiñ ñanur bare fiĉil me min aŋar fufaneol fal añil átiar annomen.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Jiffas yo búoh no ke me ᵽio, Esau namaŋ min ᵽayol ásonienol, bare abajut ni o gásonien gaugu ; abajut bulago baate bíjiol min áju ábahen waf waw wo ᵽayol alob me aban, hani min aŋes yo me ni mufu ró.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Let firijaŋ fafu faa Sinai julofe, fo an áju me ajuh, sambun fo sajeh me, emoĉ fo, ni fúrus fo.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Juunut ᵽoᵽ baager gáturuᵽa ni gael gaa firim faĉil me min bugal Israel no guun fo me, n’gulaw jambi gubbañ guun fice firim ti fo gutajen.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Maagen mamu gáboñ gauge gújuhuleniljuhulen gaah me : « Wánowan wajae me egor firijaŋ fafu, hani mbi ní énuhureŋ, ᵽan utegi sival uk’uĉetf. »
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Waf wauwu wo gujuge mee úholenoholeno nár, bireg Móis faŋaol naah : « Gáholiom gújaloe nár iki nih’iteleng. »
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ey, let firijaŋ faufu julofe, bare til firijaŋ fafu faa Sioŋ, ésuh yay yal Aláemit aroŋ me yaamme Yérusalem yay yaa fatiya, ni emalaka yo gaamme súuli ni súuli.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ni fuomunor faa bugan gaam ni gaggan junogene, fuomunor fafu faa guñol Aláemit gamundum me gubugi, bugo ujail uhiĉi me n’émit. Aláemit faŋaol julofe, aamme ataliŋa ahu ala bugan bugagu ᵽe. Saalor bugan bugagu gaĉol me julofe, gabbanno me gúni bugan ganabe.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Yésu may julofe, aĉil me gajogor gagu guvugul gagu n’gubaj, go Aláemit ajogor me ni wolal ; físimol ᵽoᵽ julofe, fáyui me molul. Físim faufu wo figiten me ufafaŋ fúf wo fal Abbel figiten me.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Júludo ñer jambi jilat eutten an ahu aamme n’elob ni buru. Maagen mamu, bugaa no, galat me eutten Móis o náh’átallenenil me ni mof, guᵽagut gúteh gagu. Ni fáŋum wolal : úvual me búsol An ahu álobeul me ni wolal kábiriŋ dó fatiya émit yay, mat’uᵽagal ᵽoᵽ gúteh gagu.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Naanaŋ, firimol fukakan ettam yay n’éhingor, bare maer waf wauwe nalobe ekan aah :
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 No Aláemit aah me "Ᵽan ibbañ itajen ikan" namamaŋ egiten búoh waf waw ᵽe wátuli me ᵽan urikuli ban ᵽan ubil ullim, min waf waw wájuut me urikuli wo bare uŋaño to.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ban nemme jávi jaju jo nuyabal me jújuut jirikuli, ujogal ñer ni gáji gagu liŋ tir. Kan ñer usalal Aláemit, nuh’ukanalol nánonan bíteŋen básumol, ni gákanum ban ni gáholi ró.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Jamb’újumoral búoh Aláemilolal sambun nam so nihi siremen.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.