Hebreus 12
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Ñer wolal, nemme fítiman fámah fúgololal faa bugan gáinene, ubelenal bíteb bánoban baŋaeneolal, ni ᵽoᵽ gatil gagu galiᵽe me egolenolal, min uakenal n’emuten dó nuteyal etey yay yo nuomal me ni yo.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Mb’ubbaŋal síttijolal ᵽe ni Yésu aĉil me gáinenolal, akan go me ᵽoᵽ n’gúrir. Namutene min aĉet n’ekurua, o m’bakanut n’gaᵽin ñusu ñañu ñaamme n’eĉet ti yauyu, mata naŋandeŋanden ésumay yay yájaeul me yo naat me abaj ; ban may umu n’gárib efenjeŋ yay yaa Jávi yal Aláemit nanave.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Jikan to uinumul ni An ahumu amuten me sílam sasu so utilaaw gukanol me, jambi buakenul bubao min ñer jíllelen.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Maagen mamu, ni bútajul bo jitaje me ni gatil gagu, júmusut ᵽan jitaj iki físim fulo.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Jújumorjumor ᵽiaŋ batar babu bo Atúla atarul me ti an nah’atar me guñolol ? Naage hum :
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Uffas búoh Atúla nah’ahukur an ahu o namaŋ me,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Jumuten ñer sílam sasu so Aláemit aŋar me min aamul n’ejjonen ; maagen najoguljoh ti guñolol. Baje ᵽiaŋ añil o ᵽayol nd’ajjonen ?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Iní me Aláemit mat’ajjonenul ti naᵽi me n’ejjonen guñolol, kan ñer buru suñofah jom, let uñil bugola.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Uŋaral bigitenum ni ubugaolal bugaa babe ni mof : nihi gutegolalteh, bare bae núkanumail. Uotutal ñer ᵽiaŋ ufaŋal ékanum Aláemit Ᵽayolal aamme fatiya ? Mamu ᵽan újual uyabal buroŋ babu.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Maagen mamu, ni fiñileolal, nuh’uĉigal ñice, ubugaolal n’guŋar gaffasil gatiti mee min guĉolenolal. Bare Aláemit, o, bi mala maaroolal nah’ategolal, tima nújual únial bugan ganabe ti o.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Gúteh gánogan, uju me eluj, kakan waf walet wal ésumay, waa gágogor wom. Bare búsol, gukanekan bugan bugagu bugo gujjonene me n’gúni bugan gaĉole ban n’gubaj gásumay.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Yo eĉil me jijajen guñenul go jialen me bututut, ban n’jijajen ᵽoᵽ gújulul gatelene mee.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Jucokor ulago waĉole bi ni guolul, jambi ahaja abbellen buhajol, bare til mb’ahoy.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Jikan wáfowaf min jibaj gásumay ni bugan bugagu ᵽe ban n’juroŋ buroŋ banabe ; maagen an akanut mo me, mat’ajuh Ataw.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Júludo jambi an ni buru áᵽur ni gáji gagu gal Aláemit. Júludo jambi an ni buru ábbañul áni ti jununuh játalie jo nihi jigalen me waf min asigen bugan gammeŋe ni buru.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Jíkanum jambi baj an ni buru afiloe ni aletalet, jambi ᵽoᵽ baj an aĉotihene waf waw wáñai me wal Aláemit, ti Esau, o fitiñ ñanur bare fiĉil me min aŋar fufaneol fal añil átiar annomen.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Jiffas yo búoh no ke me ᵽio, Esau namaŋ min ᵽayol ásonienol, bare abajut ni o gásonien gaugu ; abajut bulago baate bíjiol min áju ábahen waf waw wo ᵽayol alob me aban, hani min aŋes yo me ni mufu ró.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Let firijaŋ fafu faa Sinai julofe, fo an áju me ajuh, sambun fo sajeh me, emoĉ fo, ni fúrus fo.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Juunut ᵽoᵽ baager gáturuᵽa ni gael gaa firim faĉil me min bugal Israel no guun fo me, n’gulaw jambi gubbañ guun fice firim ti fo gutajen.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Maagen mamu gáboñ gauge gújuhuleniljuhulen gaah me : « Wánowan wajae me egor firijaŋ fafu, hani mbi ní énuhureŋ, ᵽan utegi sival uk’uĉetf. »
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Waf wauwu wo gujuge mee úholenoholeno nár, bireg Móis faŋaol naah : « Gáholiom gújaloe nár iki nih’iteleng. »
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ey, let firijaŋ faufu julofe, bare til firijaŋ fafu faa Sioŋ, ésuh yay yal Aláemit aroŋ me yaamme Yérusalem yay yaa fatiya, ni emalaka yo gaamme súuli ni súuli.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Ni fuomunor faa bugan gaam ni gaggan junogene, fuomunor fafu faa guñol Aláemit gamundum me gubugi, bugo ujail uhiĉi me n’émit. Aláemit faŋaol julofe, aamme ataliŋa ahu ala bugan bugagu ᵽe. Saalor bugan bugagu gaĉol me julofe, gabbanno me gúni bugan ganabe.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Yésu may julofe, aĉil me gajogor gagu guvugul gagu n’gubaj, go Aláemit ajogor me ni wolal ; físimol ᵽoᵽ julofe, fáyui me molul. Físim faufu wo figiten me ufafaŋ fúf wo fal Abbel figiten me.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Júludo ñer jambi jilat eutten an ahu aamme n’elob ni buru. Maagen mamu, bugaa no, galat me eutten Móis o náh’átallenenil me ni mof, guᵽagut gúteh gagu. Ni fáŋum wolal : úvual me búsol An ahu álobeul me ni wolal kábiriŋ dó fatiya émit yay, mat’uᵽagal ᵽoᵽ gúteh gagu.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Naanaŋ, firimol fukakan ettam yay n’éhingor, bare maer waf wauwe nalobe ekan aah :
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 No Aláemit aah me "Ᵽan ibbañ itajen ikan" namamaŋ egiten búoh waf waw ᵽe wátuli me ᵽan urikuli ban ᵽan ubil ullim, min waf waw wájuut me urikuli wo bare uŋaño to.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Ban nemme jávi jaju jo nuyabal me jújuut jirikuli, ujogal ñer ni gáji gagu liŋ tir. Kan ñer usalal Aláemit, nuh’ukanalol nánonan bíteŋen básumol, ni gákanum ban ni gáholi ró.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Jamb’újumoral búoh Aláemilolal sambun nam so nihi siremen.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.