Hebreus 11
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ACF
1 Wa uomme gáinen ? Dóemme ejoh liŋ búoh waf waw wo nufiumal me gaa búoh ᵽan ubajal wo, ᵽan ubaj ti maagen, yoemme éinen búoh waf waw wo nujugérital me ubabaj ti maagen.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 Ujuh me Aláemit nalob maaro aya ni sipayolal gufan, gáinenil go guĉile.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 Gáinen guĉil me min újual ujogal gaa búoh mof mamu ni Firim fafu fal Aláemit mútulumi, min ñer újual ujogal gaa búoh waf waw wajugei me ni wajugériti me útulumi.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Gáinen guĉil me min Abbel akan Aláemit bísimen bafaŋe m’búarie baa Kaeŋ. Gáinenol guĉil me min Aláemit ajogol an aĉole, no nagiten me maagen mamu búoh ulogosol wo nakanol me úsumolsum. Gáinenol guĉil me naroŋ n’elob ni wolal bi jama, hani min aĉet me aban ᵽio bo.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Gáinen guĉil me Henok nájaenumi bi n’émit, min mb’aᵽah eĉet yay. Aláemit naŋarolŋar ájaenum bi to naamme, ban an abbañut ajugol. Maagen mamu, Bahiĉer babu buoseh Henok naᵽiᵽi násum Aláemit balama ájaenumi bi n’émit yay.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Ban an ájuut ásum Aláemit o m’babajut gáinen : an amaŋ me elof Aláemit, naate áinen búoh Aláemit nababaj ban nah’acacam bugan bugagu gaŋeseol me.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Gáinen guĉil me Nóe min autten gurim gagu go Aláemit alobol me átallen mala waf waw wajureruti me ᵽan wajae me ebaj. Ñer nakan to biinumol ni gurim gaugu go Aláemit alobol mee, min acokor busana bámah dó náᵽagenum me bugaa yaŋol bugo ᵽe. Mamu nágitenum me búoh mof mamu mutabitab muban, ban Aláemit najogol an aĉole mala gáinenol.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Gáinen guĉil me min Aburaham áttun gavoh gagu gal Atúla, min akay mbaa mof mice mo naate ayab ní gafumol ; ban mamu nailoe ajow o m’baffasut mbaa bay naam n’ejow.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Gáinenol guĉil me min átennorul ákail aĉin ti ajaora ni mof mamu mo Atúla alobol me mala mo. Naĉin to me ni gúggut, ti may añolol Isak ni gabulakenol Sakob, bugo Atúla alob me may esen waf waw wanur waw.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Ban Aburaham enah naamene funah fafu no najae me eĉin n’ésuh yay yo báĉiler yo biliŋ me tir, yo Atúla aamme abela yo ni ᵽoᵽ ateᵽa yo.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Gáinen guĉil me min aarol Saara, mánoman náfanume ban nakan emotombo, áju abuh añil. Ey, mata náineyinen búoh Aláemit nah’akakan nánonan wo nalobe me ᵽe.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Yo eĉil me, ni ánaine anur pat áfanume butum eĉet gabugor gúᵽullo gummeŋ ti suut sasu sal émit, ti eus yay yaa galam fal, so an ájuut me aᵽin.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Bugan bugaubugi ᵽe guĉele ni gáinenil dó n’Aláemit. Gutogut guyab waf waw wo Aláemit alobil me esen, bare guŋandenwoŋanden ráli, ban gusasal mala wo. Gugitengiten búoh bugo ejaora bugom, bugan gakelo buyas babe n’ettam.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Bugan bugaubugi gajogoro mee búoh bugo ejaora gugitengiten ŋanno ca búoh baje biĉin bo bugo guliᵽe.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Iníen me gubajenbaj gaᵽinor gubbañen mbal ésugil yo guhatulo me, ᵽan gújuen guot bi bo.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Bare til bugo, gaᵽinoril ᵽe ni biĉin babu báamumma baamme n’émit gukan go. Yo eĉil me Aláemit abajut to ñusu ñánoñan min guvogeol me Aláemilil ; maagen mamu, nacokocokor ésuh yaa bándor bi ni bugo.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Gáinen guĉil me min Aburaham aŋar añolol Isak bi ésimen, no Aláemit álingen me gáinen gagu go nabaj me ni o. Nailoilo gailo gal éji érimbaniol, ban o bayaber aban firim fafu fal Aláemit To Aburaham akaen me ésimen Isak|src="lb00291b.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="Híbori 11.17"
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 faah me : « Ni Isak ᵽan úbajum me gabugord. »
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 Aburaham o n’gaᵽinorol, Aláemit nabaje sembe sasu sal eilen an ni gaĉet me ; yo eĉil me Aláemit nabbañenol o, min ní nan n’eĉet yay naiyulo.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 Gáinen guĉil me Isak násonien guñolol Sakob bugo n’Esau bi mala waf waw wajae me éjoul.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Gáinen guĉil me, Sakob, no naamme n’ejow bi eĉet, násonien ánoan n’uñiaw bugal añolol Susef ; mbiban nátuh fuhow egolol, aban naya gújul min amigelet Aláemit.
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Gáinen guĉil me Susef, no naamme n’ejow bi eĉet, nagiten búoh bugal Israel ᵽan gubil gúᵽur ni mof mamu mal Esíp, ban nagitenil ᵽoᵽ bu guot me ñer gújaenumor suvul sasu sal efuluŋol.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Gáinen guĉil me, no Móis abugi me, ubugaol ni guŋarol gukoen iki baj gueñ gúfaji. Gúholiut elat ékanum gáboñ gagu go ávi ahu ala Esíp asen me, mata gujujuh búoh kakan añil aaro.
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Gáinen guĉil me, no Móis aakulo me, naceŋ min guvogol añol bájur ávi ahu.
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Egum sílam ni bugan bugagu bugal Aláemit éhoimol eroŋ buroŋ básume baa gatil bájaerit me eᵽio.
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 Najojoh m’biinumol búoh ékerul yay yo gúkerulol me ti Kirista efafaŋ ebaj hámma gubaj gagu gal Esíp. Maagen mamu, naŋaŋar síttijol ᵽe aya ni bacam babu bo Aláemit ajae me ebil asenol gajem.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Gáinen guĉil me Móis náᵽur Esíp m’báhollut bitiña-fiiñ babu bal ávi ahu ; najoh to liŋ ti nihi ní me najujuh Aláemit o an nd’ajuh me.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Gáinen guĉil me naju gaggan gagu gaa Paak, min aah buganol guŋar físim gúĉir n’únonum waw waa saŋil jambi amalaka ahu ala eĉet yay amuh uñiaw wáinema gútiar bugolil.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Gáinen guĉil me min Fal fafu Fújugah fafu fúŋabulo, mamu guñol Israel n’gussat fo n’guot ni mahae. Bare no bugal Esíp gulih me ekan ti bugo, fal fafu ni fímeril.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Gáinen guĉil me fiteᵽ fafu fabosor me ésuh yay yaa Sériko ni fulo, bugal Israel babosorer fo iki baj gunah futoh ni gúuba.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Gáinen guĉil me min ejobu yay Rahab ealen ni gásumay úlua-fálu bugagu bugal Israel. Yo eĉil me gumugut yo no gumuge me bugagu ᵽe bugaa Sériko gákanumut me Aláemit.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Wa nijae ebbañ ilob ? Mat’ibajo bi elobul mala Gedeoŋ, Barak, Samusoŋ, Sefute, David, Samiel, ni ᵽoᵽ mala wawu uboñer.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 Bugan bugaubugi gáinenil guĉil me n’guhek úvi gammeŋe, n’guroben maĉole mamu, ban ni guyab waf waw wo Aláemit alobil me esen. Gáinen gagu guĉil me mul min guceil gupeh utum síŋaŋ,
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 bugaguil n’gújuror sambun sabaje sembe, guce ni bugo mul n’guᵽah eĉet yaa gafoje. Bugaguil gúgotoengoto, bare gubbanno gúni bugan gáfoiloe, ban n’gugiten ni fitih búoh bugo utiga bugom búgamah, nihi guhattor gúᵽuren ni mofil guyoŋ utiga gáᵽullo babu.
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Gáinen guĉil me min waare guce gujuh buganil gaĉelen me guiloul n’eĉet yay gúbbañul bi ni bugo.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 guce mul ni guyab ujel ni gúteh gaa fusoh faa gabaŋ, bugagu ni gujekil ban ni gukulil,
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 guceil ni gutegil sival gumuh, bugagu ni guᵽikoril n’etut ní gumindiŋ gúuba, ter ni guŋar gafoje n’gumugil ; bugagu ni guroŋ bo buroŋ baa gayanor bo me, bugo min gusimoe ubaŋ wal ubbarum ter waa sijamen. Ni gúni úsugaten, n’gúlamenil, ban n’gúlaᵽutenil.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Mof mamu miᵽilout min mubaj bugan gaaro ti bugaubugi ; nihi guyanor bo me n’ufit waw, ni gurijaŋ gagu, nihi guki gurobo n’uuŋ ter n’usun wal ettam.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Bugan bugaubugi ᵽe gáinenil guĉile min Aláemit aruhen buroŋil maagen mamu, bare gutogut guyab waf waw wo Aláemit alobil me esen.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Maagen mamu, Aláemit naᵽiᵽi najoh ahato waf waw wafaŋ me jáari bi ni wolal ubuge. Nakanmokan jambi bugan bugaubugi guĉih ni gárira waf waw wolal m’balet.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.