Hebreus 10
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Gúboñ gagu gaa Móis éuruŋa yom bare yaa maaro mamu májaeul me ; bare let miĉila faŋamo. Eroren yay yo gúboñ gaugu gurorene me min kani émit-émit úsimen waw wanur waw egitengiten búoh gújuut hani jatiito gukan bugan bugagu gájaeul me mbal Aláemit min gúni bugan ganabe.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Iníen me úsimen wauwu újuene úᵽuren utilil bándor, mati gujogoroen bugan gabaje mul util uce, ban ᵽan guhalenen ñer ekan úsimen ti wo.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Bare til úsimen wauwu ukanekan émit-émit bugan bugagu min guosen utilil.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Maagen mamu, físim gújin ni faa gújehel fújuut fúᵽuren util waw.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Yo eĉil me no Kirista ájaeul me ni mof, naah Aláemit :
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Esaen sihaj iki sirem esenériti ésumay yánoyan,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Ñer nieh : “Aláemit, nijoulojow bi ekan wo aw umaŋ me,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Kirista naage : « Uruhenut úsimen, ter ulogos, ter sihaj sasaenisaen, ter úsimen wakani bi mala gaboket gal util waw ; ubajut to ésumay yánoyan. » Ban bae úsimen wauwu ukanikan ti gúboñ gagu gaa Móis gulob yo me.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ᵽúrto, natajen aah : « Injé ume, nijoulojow bi ekan wo aw umaŋ me. » Mamu, náᵽurene bísimen babu bítiar babu, min akan to bice buvugul.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Yésu Kirista nakakan ñer wo Aláemit amaŋ me : nasene enilol ñanur ban ño bare, min ñer akanolal núnial bugan ganabe.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ateŋena ánoan nd’abaj gáelo ; nah’ailoilo funah-ó-funah min akan burokol. Ᵽan nah’akan ñammeŋe úsimen waw wanur waw, bare hum úsimen wauwu úmusut úju úᵽuren util waw.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ban Kirista, o, bísimen banur pat nakane bi mala gaboket gal util waw, mbiban nak’arobo ni gañen gárib gal Aláemit bi nánonan.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Maer ñer umu n’enah min Aláemit abet ulatorol fattam uhagol.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Mamu ñer, ni bulogos banur pat nákanum me bugan bugagu gaᵽah me ni gatil gagu min gúni bi nánonan bugan ganabe bújoŋor Aláemit.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Biinum Banabe bulobolal yo may, no buoh me :
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 « Atúla naage : Babuge babu ube bo nijae me ejogor ni bugo
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Mat’ibbañ ikan util waw wolil ni gahajen gagu golil ni gaᵽina. »
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ban, no util uboketi uban, soholaut mul min bísimen bice bukani.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Gutiom, kan maer nújuale unogenal ni gafium ró Tiñ talu tafaŋ me n’tíñaie, ni búkanum baa físim fafu faa Yésu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Nápegulolalpegul bulago buvugul basenesen buroŋ, n’esat bi gag’galam gaa gábil gagu gagabor me ñáraru Fúggut fafu fáñai me. Epégul yauyu yoemme esen yay yo nasen me enilol yal arafuhow ní bísimen.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Maer nubajale ávi uteŋena añendi áni afan ahu ala yaŋ yay yal Aláemit.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Kan ñer ulofal Aláemit ni éĉigir yakure, ni gáinen dó gáriŋe, ni biinum baa maagen babajut gaᵽinor gánogan gaarat, ban ni enil yaui ni mal makure.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ujogal liŋ ni gafium gagu go nulobale me mala go, ban jamb’úllelenal, mata Aláemit aah me ᵽan akan waf, nah’akanwokan.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Nuotale upoyoral, ban nuh’usenoral buaken bajae me ekanolal núbbolioral ban nuh’ukanal maaro.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Jamb’uhalal bo me guomunor gagu gololal ti guce gukane mo me, bare usenoral buaken, fáŋum min ujugal me búoh funah fafu fal Ataw fulofulo.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Maagen mamu, eno nuinale min nuh’utilal wolal baffaser maagen mamu ubanal, mati mús baj bísimen bice bajae éju búᵽuren util wauwu.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 An akan mo me ᵽan ñer ŋañool enah ni gáholi ró bataliŋ babu bal Aláemit, ni sambun sasu sajeh me so najae me eŋar min anemen ulatorol ᵽooil.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 An aĉuĉ me ni gúboñ gagu gaa Móis, min bugan gúuba ter gúfaji gugiten maagen mamu búoh natitil, an ahumu ᵽan amugi m’babajut ñarum enil ñánoñan.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Aᵽaa jiᵽinor min jujuh bu ñer gúteh gagu gal an aĉotihene Añol Aláemit gujae me étañi eno ! An ákanumut me físim fafu faa gajogor gagu fo guŋar me min gújellulol, mbiban najel Biinum babu basene me gáji gagu gal Aláemit, leti gútegol ᵽan gufaŋ n’gútañie ?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Maagen mamu, nuffasalol, an ahu aah me :
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Hólleniholleni faŋ an batiler min alo ni guñen Aláemit aroŋ me !
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Juosen wabajul me no ni gunah gagu gútiar gagu, no juju me eyab gajaŋa gagu gal Aláemit ! Jiteteb n’emuten dó sílam sámah ban n’jitaj bútaj bátañie faŋ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Guce ni buru gujeliljel ban ni gúlatienil bújoŋor ésuh yay ᵽe, bugaguul ni guilo gailo gal eramben bugan bugagu bugo gúlatiene mee.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Maagen mamu, sílam sasu saa bugan bugagu bugo gukul me solul som ᵽoᵽ, ban mánoman guramul waf waw wo jibaj me, jumutenyomuten n’ésumay ró, mata jiffase búoh jibaje fubaj fafaŋe jáari, faa bi nánonan.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Jambi ñer jibelen me gafium gagu go jibaj me : go ᵽan guĉilul me min jiyab bacam bámah.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Maagen mamu, rorendoren min jiaken n’jútuh liŋ tima n’júju jikan wo Aláemit amaŋ me, min jíbajum to mamu waf waw wo nalobul me esen.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge :
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Aláemit naage :
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Bare wolal ulelal dó ni bugan bugaubugi gañagoe mee gubbañ búsol min gullim ; wolal til bugan nuomale gabaje gáinen, ban ᵽan uᵽagal.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.