Hebreus 10
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 Gúboñ gagu gaa Móis éuruŋa yom bare yaa maaro mamu májaeul me ; bare let miĉila faŋamo. Eroren yay yo gúboñ gaugu gurorene me min kani émit-émit úsimen waw wanur waw egitengiten búoh gújuut hani jatiito gukan bugan bugagu gájaeul me mbal Aláemit min gúni bugan ganabe.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Iníen me úsimen wauwu újuene úᵽuren utilil bándor, mati gujogoroen bugan gabaje mul util uce, ban ᵽan guhalenen ñer ekan úsimen ti wo.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Bare til úsimen wauwu ukanekan émit-émit bugan bugagu min guosen utilil.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Maagen mamu, físim gújin ni faa gújehel fújuut fúᵽuren util waw.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Yo eĉil me no Kirista ájaeul me ni mof, naah Aláemit :
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Esaen sihaj iki sirem esenériti ésumay yánoyan,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ñer nieh : “Aláemit, nijoulojow bi ekan wo aw umaŋ me,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Kirista naage : « Uruhenut úsimen, ter ulogos, ter sihaj sasaenisaen, ter úsimen wakani bi mala gaboket gal util waw ; ubajut to ésumay yánoyan. » Ban bae úsimen wauwu ukanikan ti gúboñ gagu gaa Móis gulob yo me.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ᵽúrto, natajen aah : « Injé ume, nijoulojow bi ekan wo aw umaŋ me. » Mamu, náᵽurene bísimen babu bítiar babu, min akan to bice buvugul.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yésu Kirista nakakan ñer wo Aláemit amaŋ me : nasene enilol ñanur ban ño bare, min ñer akanolal núnial bugan ganabe.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ateŋena ánoan nd’abaj gáelo ; nah’ailoilo funah-ó-funah min akan burokol. Ᵽan nah’akan ñammeŋe úsimen waw wanur waw, bare hum úsimen wauwu úmusut úju úᵽuren util waw.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Ban Kirista, o, bísimen banur pat nakane bi mala gaboket gal util waw, mbiban nak’arobo ni gañen gárib gal Aláemit bi nánonan.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Maer ñer umu n’enah min Aláemit abet ulatorol fattam uhagol.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Mamu ñer, ni bulogos banur pat nákanum me bugan bugagu gaᵽah me ni gatil gagu min gúni bi nánonan bugan ganabe bújoŋor Aláemit.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Biinum Banabe bulobolal yo may, no buoh me :
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 « Atúla naage : Babuge babu ube bo nijae me ejogor ni bugo
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Mat’ibbañ ikan util waw wolil ni gahajen gagu golil ni gaᵽina. »
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ban, no util uboketi uban, soholaut mul min bísimen bice bukani.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Gutiom, kan maer nújuale unogenal ni gafium ró Tiñ talu tafaŋ me n’tíñaie, ni búkanum baa físim fafu faa Yésu.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Nápegulolalpegul bulago buvugul basenesen buroŋ, n’esat bi gag’galam gaa gábil gagu gagabor me ñáraru Fúggut fafu fáñai me. Epégul yauyu yoemme esen yay yo nasen me enilol yal arafuhow ní bísimen.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Maer nubajale ávi uteŋena añendi áni afan ahu ala yaŋ yay yal Aláemit.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Kan ñer ulofal Aláemit ni éĉigir yakure, ni gáinen dó gáriŋe, ni biinum baa maagen babajut gaᵽinor gánogan gaarat, ban ni enil yaui ni mal makure.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ujogal liŋ ni gafium gagu go nulobale me mala go, ban jamb’úllelenal, mata Aláemit aah me ᵽan akan waf, nah’akanwokan.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Nuotale upoyoral, ban nuh’usenoral buaken bajae me ekanolal núbbolioral ban nuh’ukanal maaro.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Jamb’uhalal bo me guomunor gagu gololal ti guce gukane mo me, bare usenoral buaken, fáŋum min ujugal me búoh funah fafu fal Ataw fulofulo.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Maagen mamu, eno nuinale min nuh’utilal wolal baffaser maagen mamu ubanal, mati mús baj bísimen bice bajae éju búᵽuren util wauwu.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 An akan mo me ᵽan ñer ŋañool enah ni gáholi ró bataliŋ babu bal Aláemit, ni sambun sasu sajeh me so najae me eŋar min anemen ulatorol ᵽooil.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 An aĉuĉ me ni gúboñ gagu gaa Móis, min bugan gúuba ter gúfaji gugiten maagen mamu búoh natitil, an ahumu ᵽan amugi m’babajut ñarum enil ñánoñan.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Aᵽaa jiᵽinor min jujuh bu ñer gúteh gagu gal an aĉotihene Añol Aláemit gujae me étañi eno ! An ákanumut me físim fafu faa gajogor gagu fo guŋar me min gújellulol, mbiban najel Biinum babu basene me gáji gagu gal Aláemit, leti gútegol ᵽan gufaŋ n’gútañie ?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Maagen mamu, nuffasalol, an ahu aah me :
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Hólleniholleni faŋ an batiler min alo ni guñen Aláemit aroŋ me !
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Juosen wabajul me no ni gunah gagu gútiar gagu, no juju me eyab gajaŋa gagu gal Aláemit ! Jiteteb n’emuten dó sílam sámah ban n’jitaj bútaj bátañie faŋ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Guce ni buru gujeliljel ban ni gúlatienil bújoŋor ésuh yay ᵽe, bugaguul ni guilo gailo gal eramben bugan bugagu bugo gúlatiene mee.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Maagen mamu, sílam sasu saa bugan bugagu bugo gukul me solul som ᵽoᵽ, ban mánoman guramul waf waw wo jibaj me, jumutenyomuten n’ésumay ró, mata jiffase búoh jibaje fubaj fafaŋe jáari, faa bi nánonan.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Jambi ñer jibelen me gafium gagu go jibaj me : go ᵽan guĉilul me min jiyab bacam bámah.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Maagen mamu, rorendoren min jiaken n’jútuh liŋ tima n’júju jikan wo Aláemit amaŋ me, min jíbajum to mamu waf waw wo nalobul me esen.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge :
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Aláemit naage :
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Bare wolal ulelal dó ni bugan bugaubugi gañagoe mee gubbañ búsol min gullim ; wolal til bugan nuomale gabaje gáinen, ban ᵽan uᵽagal.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.