Gênesis 9
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 Ᵽúrto, Aláemit násonien Nóe ni úᵽurol naagil : « Mbi jubugor iki jimmeŋen mof mamu.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Maer súnuhureŋ sasu ᵽe, upu waw, sáfulore me n’ettam, bi ni suol sasu ró, ni guñenul nihat so. Ᵽan súhollul nár.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Waf waw ᵽe waroŋ me, ban nugoror, nisenulwosen, ti nisenul me may waf waw ᵽe waileul me n’ettam ; dó ᵽe bi fitiñul.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Bare jambi jitiñ ellu ni físim yo ró, mata físim fo fiĉil me buroŋ.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Mala éyu físimul, ᵽan iroren fo nánonan no fúuyoe ; énuhureŋ emuh me an, ᵽan iroren yo. An ᵽoᵽ amuh me apalol, ᵽan irorenol yo.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 An áyu me físim apalol,
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 Neegul mbi jubugor min jifaŋ jammeŋ. Mbi gabugorul guvisor ni mof mamu ᵽe iki gummeŋen mo. »
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Aláemit natajen aagil :
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 « Injé, babugeom ᵽan ijogor bo ni buru ni gabugorul.
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 Babuge baubu ᵽan bíni to may bi ni upu waw, sihaj sasu ni súnuhureŋ sasu, waf waw ᵽe waife me waamen dó me ni busana babu, ni wawu ᵽe wajae me ebugi ni mof.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Babuge baubu bo buomme ube : mati bañ mús baj báyuer mal ti babu banemenen me ettam yay. »
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Natajen aagil : « Ᵽan ikan fúffasum faa babuge babu baamme n’etut ínje ni buru ni wáfowaf waamme ni buroŋ, bi egiten búoh ᵽan bíni to bi nánonan. Fúffasum fafu ufe :
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 Gaiba-émit ᵽan ibaŋ fatiya, mbi gúni fúffasum faa babuge babu baamme n’etut ínje ni ettam yay.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 No nijae me éᵽunnul úpar úni fatiya ettam yay min gaiba-émit gaugu gúᵽurul dó ni wo,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 no ᵽan iᵽinor me mala babugeom bo nijogor me ni buru ni waf waw ᵽe waamme ni buroŋ. Emít yay mat’ebbañ elub mal máamah iki minemen buroŋ babu ᵽe baa n’ettam ti no.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 No gaiba-émit gaugu gujae me éᵽurul n’úpar waw min ijuh go, ᵽan iosen babuge babu bo nikan me n’etut ínje ni wánowan waife me ni mof bi nánonan. »
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Nabbañ aah Nóe : « Neegi me : Gaiba-émit gaugu go guomme fúffasum babuge babu baliŋ me bo nijogor me ni wánowan waamme m’buroŋ ni mof. »
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Guñol Nóe gáᵽullo me ni busana babu, bugo guomme Sem, Ham ni Yafet. Ban Ham o abuh me Kanaan.
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Uñiaw ubuge gaamme gúfaji bugaa Nóe, bugo guomme sipay gufan bugaa bugan bugagu ᵽe gaĉin me ni mof.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Nóe o aamme átiar eañ úbiñu.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Funah fice, narem bíñu yay ák’áhali. Ñer náᵽuren wañol ᵽe min afilo ni fúgulol enil erakel.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Ham aamme ᵽay Kanaan, nanogen dó natogol me enil erakel. Náᵽurul bi tíyaŋ ak’agiten yo gutiol.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 No nalobil yo me, Sem bugo ni Yafet n’guŋar gábil guremben n’ubandil min gunogen dó baa gúsolasola bi eke efut ᵽail. N’guluj ráli gayoŋil jambi gujuh ᵽail min akan me enil erakel.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 No fúhali Nóe fusar me, naun wo áᵽurol apuma akanol me.
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 Ñer naah :
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Nabbañ aah :
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Mb’Aláemit asen Yafet mof mauŋe,
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Ᵽúrto báyuer mal mamu bájalo me, Nóe nabbañ aroŋ to símit sikeme sífaji ni úvi gúuba ni guñen (350).
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Yaĉil me nak’aĉet o babajer símit sikeme futoh ni sibbagir ni úvi gúuba ni guñen (950).
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.