Gênesis 6
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC
1 Min bugan bugagu gúmmeŋeul me n’ettam, mo may gubuge me sújur gáarie faŋ.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 No úᵽur Aláemit gujuh me jáari sújur sausu, nihi gúkail guliᵽ guce ni bugo guyab.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Ñer Atúla naah : « Biinumom baa buroŋ bábaerit bo nisen me arafuhow, mati búju bíni ni o bi nánonan, mata aĉila enil nam. Maer buroŋol ᵽan bítij símit ekeme ni ávi (120). »
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 No bajene n’ettam bugan búgamah ban ni gubbah ; bugo guomme gabugor úᵽur Aláemit go gubuh me no gukelo me guyab sújur sasu bugal ettam. Uñiaw ubugi bugo guomme buganolal búgamah bugaa no, bugo ujail ujamo me.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Atúla najuh búoh bugan bugagu gufaŋefaŋ n’gúlaᵽute : Funah fo tihane, uinumil nuteb bi ekan maarat barebare.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 Ni táñiol iki ajoh émiremma min akan me arafuhow
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 naah : « Ᵽan inemen ni mof bugan bugagu bi ni súnuhureŋ sasu ró, sáfulore me ni may upu waw. Ti maagen, nijojoh émiremma min ítulum me waf wauwu ᵽe waife me. »
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Bare Nóe buroŋol búsusum Atúla.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 Buroŋ Nóe maa bujow ma :
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 Nabaj úᵽur gúfaji, gaamme Sem, Ham ni Yafet.
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 Bare ni bajuger Aláemit, bugan bugagu ᵽe gaamme n’ettam gujonut, iki báloj bimmeŋ ni mof.
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 Najuh maagen mamu búoh mof mamu ᵽe muhajekajen ; mata bugan bugagu maarat bare guom n’ekan.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 Ñer Aláemit naah Nóe : « Báloj bugan bugagu bikelo bimmeŋen ettam yay kab. Bo biĉil me min ijoh bi eban ésuh yay ᵽe.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 Mb’uŋar ubabar waake min ucokor busana báamah. Mb’ugabor ñáraru bo gutoŋ gammemmeŋ. Mb’uban nulogos bo elahatiroŋ ñáraru bo bi ni tíyaŋ bo ró.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Gahuli gagu mb’ulih simetar ekeme ni úvi gúuba ni guñen (150), bauŋ babu simetar ávi ni futoh (25), gabbah gagu simetar gaat (15).
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Mb’urembenor sitah sífaji, uban nukan bo firihinjaŋ fahalore eᵽa yaᵽiloe butum gañen ni guteᵽ gagu. Ganegen bo mbi gúni n’etut gacaĉ bo gace.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 Uban me, ínje ᵽan íannul mal mammeŋe iki muguben ettam yay múharo, min mumuh wáfowaf waife me. Waf waw ᵽe waamme n’ettam ᵽan uĉet.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Bare aw, ᵽan ijogor babuge n’aw ; ᵽan mb’unogen ni busana babu, aw, aari, guñoli ni waaril.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Mb’uŋar ni súnuhureŋ sasu ᵽe, sánosan ni ganogor so, yáine ni yaare úrur dó min súju suroŋ ti buru.
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 Imaŋut buroŋ binemo ni mof. Yo eĉil me, mb’uŋar súuba-súuba n’upu waw, ni súnuhureŋ sasu sájalo me, bi ni sáfulore me n’ettam ró.
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Mb’uŋar may mitiñay mánoman ulalen me bi fitiñul, buru ni súnuhureŋ sasu ᵽe. »
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Nóe nakan wo Aláemit alobol me, ahalut bo hani waf wanur.
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.