Gênesis 6

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Min bugan bugagu gúmmeŋeul me n’ettam, mo may gubuge me sújur gáarie faŋ.
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 No úᵽur Aláemit gujuh me jáari sújur sausu, nihi gúkail guliᵽ guce ni bugo guyab.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Ñer Atúla naah : « Biinumom baa buroŋ bábaerit bo nisen me arafuhow, mati búju bíni ni o bi nánonan, mata aĉila enil nam. Maer buroŋol ᵽan bítij símit ekeme ni ávi (120). »
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 No bajene n’ettam bugan búgamah ban ni gubbah ; bugo guomme gabugor úᵽur Aláemit go gubuh me no gukelo me guyab sújur sasu bugal ettam. Uñiaw ubugi bugo guomme buganolal búgamah bugaa no, bugo ujail ujamo me.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Atúla najuh búoh bugan bugagu gufaŋefaŋ n’gúlaᵽute : Funah fo tihane, uinumil nuteb bi ekan maarat barebare.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Ni táñiol iki ajoh émiremma min akan me arafuhow
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 naah : « Ᵽan inemen ni mof bugan bugagu bi ni súnuhureŋ sasu ró, sáfulore me ni may upu waw. Ti maagen, nijojoh émiremma min ítulum me waf wauwu ᵽe waife me. »
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Bare Nóe buroŋol búsusum Atúla.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Buroŋ Nóe maa bujow ma :
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Nabaj úᵽur gúfaji, gaamme Sem, Ham ni Yafet.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Bare ni bajuger Aláemit, bugan bugagu ᵽe gaamme n’ettam gujonut, iki báloj bimmeŋ ni mof.
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Najuh maagen mamu búoh mof mamu ᵽe muhajekajen ; mata bugan bugagu maarat bare guom n’ekan.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Ñer Aláemit naah Nóe : « Báloj bugan bugagu bikelo bimmeŋen ettam yay kab. Bo biĉil me min ijoh bi eban ésuh yay ᵽe.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Mb’uŋar ubabar waake min ucokor busana báamah. Mb’ugabor ñáraru bo gutoŋ gammemmeŋ. Mb’uban nulogos bo elahatiroŋ ñáraru bo bi ni tíyaŋ bo ró.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Gahuli gagu mb’ulih simetar ekeme ni úvi gúuba ni guñen (150), bauŋ babu simetar ávi ni futoh (25), gabbah gagu simetar gaat (15).
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Mb’urembenor sitah sífaji, uban nukan bo firihinjaŋ fahalore eᵽa yaᵽiloe butum gañen ni guteᵽ gagu. Ganegen bo mbi gúni n’etut gacaĉ bo gace.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Uban me, ínje ᵽan íannul mal mammeŋe iki muguben ettam yay múharo, min mumuh wáfowaf waife me. Waf waw ᵽe waamme n’ettam ᵽan uĉet.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Bare aw, ᵽan ijogor babuge n’aw ; ᵽan mb’unogen ni busana babu, aw, aari, guñoli ni waaril.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Mb’uŋar ni súnuhureŋ sasu ᵽe, sánosan ni ganogor so, yáine ni yaare úrur dó min súju suroŋ ti buru.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Imaŋut buroŋ binemo ni mof. Yo eĉil me, mb’uŋar súuba-súuba n’upu waw, ni súnuhureŋ sasu sájalo me, bi ni sáfulore me n’ettam ró.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Mb’uŋar may mitiñay mánoman ulalen me bi fitiñul, buru ni súnuhureŋ sasu ᵽe. »
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Nóe nakan wo Aláemit alobol me, ahalut bo hani waf wanur.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.