Gênesis 6
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Min bugan bugagu gúmmeŋeul me n’ettam, mo may gubuge me sújur gáarie faŋ.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 No úᵽur Aláemit gujuh me jáari sújur sausu, nihi gúkail guliᵽ guce ni bugo guyab.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Ñer Atúla naah : « Biinumom baa buroŋ bábaerit bo nisen me arafuhow, mati búju bíni ni o bi nánonan, mata aĉila enil nam. Maer buroŋol ᵽan bítij símit ekeme ni ávi (120). »
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 No bajene n’ettam bugan búgamah ban ni gubbah ; bugo guomme gabugor úᵽur Aláemit go gubuh me no gukelo me guyab sújur sasu bugal ettam. Uñiaw ubugi bugo guomme buganolal búgamah bugaa no, bugo ujail ujamo me.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Atúla najuh búoh bugan bugagu gufaŋefaŋ n’gúlaᵽute : Funah fo tihane, uinumil nuteb bi ekan maarat barebare.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Ni táñiol iki ajoh émiremma min akan me arafuhow
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 naah : « Ᵽan inemen ni mof bugan bugagu bi ni súnuhureŋ sasu ró, sáfulore me ni may upu waw. Ti maagen, nijojoh émiremma min ítulum me waf wauwu ᵽe waife me. »
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Bare Nóe buroŋol búsusum Atúla.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Buroŋ Nóe maa bujow ma :
9 — ausente —
10 Nabaj úᵽur gúfaji, gaamme Sem, Ham ni Yafet.
10 — ausente —
11 Bare ni bajuger Aláemit, bugan bugagu ᵽe gaamme n’ettam gujonut, iki báloj bimmeŋ ni mof.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Najuh maagen mamu búoh mof mamu ᵽe muhajekajen ; mata bugan bugagu maarat bare guom n’ekan.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Ñer Aláemit naah Nóe : « Báloj bugan bugagu bikelo bimmeŋen ettam yay kab. Bo biĉil me min ijoh bi eban ésuh yay ᵽe.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Mb’uŋar ubabar waake min ucokor busana báamah. Mb’ugabor ñáraru bo gutoŋ gammemmeŋ. Mb’uban nulogos bo elahatiroŋ ñáraru bo bi ni tíyaŋ bo ró.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Gahuli gagu mb’ulih simetar ekeme ni úvi gúuba ni guñen (150), bauŋ babu simetar ávi ni futoh (25), gabbah gagu simetar gaat (15).
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Mb’urembenor sitah sífaji, uban nukan bo firihinjaŋ fahalore eᵽa yaᵽiloe butum gañen ni guteᵽ gagu. Ganegen bo mbi gúni n’etut gacaĉ bo gace.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Uban me, ínje ᵽan íannul mal mammeŋe iki muguben ettam yay múharo, min mumuh wáfowaf waife me. Waf waw ᵽe waamme n’ettam ᵽan uĉet.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Bare aw, ᵽan ijogor babuge n’aw ; ᵽan mb’unogen ni busana babu, aw, aari, guñoli ni waaril.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Mb’uŋar ni súnuhureŋ sasu ᵽe, sánosan ni ganogor so, yáine ni yaare úrur dó min súju suroŋ ti buru.
19 — ausente —
20 Imaŋut buroŋ binemo ni mof. Yo eĉil me, mb’uŋar súuba-súuba n’upu waw, ni súnuhureŋ sasu sájalo me, bi ni sáfulore me n’ettam ró.
20 — ausente —
21 Mb’uŋar may mitiñay mánoman ulalen me bi fitiñul, buru ni súnuhureŋ sasu ᵽe. »
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Nóe nakan wo Aláemit alobol me, ahalut bo hani waf wanur.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.