Gênesis 6

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Min bugan bugagu gúmmeŋeul me n’ettam, mo may gubuge me sújur gáarie faŋ.
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 No úᵽur Aláemit gujuh me jáari sújur sausu, nihi gúkail guliᵽ guce ni bugo guyab.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Ñer Atúla naah : « Biinumom baa buroŋ bábaerit bo nisen me arafuhow, mati búju bíni ni o bi nánonan, mata aĉila enil nam. Maer buroŋol ᵽan bítij símit ekeme ni ávi (120). »
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 No bajene n’ettam bugan búgamah ban ni gubbah ; bugo guomme gabugor úᵽur Aláemit go gubuh me no gukelo me guyab sújur sasu bugal ettam. Uñiaw ubugi bugo guomme buganolal búgamah bugaa no, bugo ujail ujamo me.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 Atúla najuh búoh bugan bugagu gufaŋefaŋ n’gúlaᵽute : Funah fo tihane, uinumil nuteb bi ekan maarat barebare.
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 Ni táñiol iki ajoh émiremma min akan me arafuhow
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 naah : « Ᵽan inemen ni mof bugan bugagu bi ni súnuhureŋ sasu ró, sáfulore me ni may upu waw. Ti maagen, nijojoh émiremma min ítulum me waf wauwu ᵽe waife me. »
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Bare Nóe buroŋol búsusum Atúla.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 Buroŋ Nóe maa bujow ma :
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 Nabaj úᵽur gúfaji, gaamme Sem, Ham ni Yafet.
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Bare ni bajuger Aláemit, bugan bugagu ᵽe gaamme n’ettam gujonut, iki báloj bimmeŋ ni mof.
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 Najuh maagen mamu búoh mof mamu ᵽe muhajekajen ; mata bugan bugagu maarat bare guom n’ekan.
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Ñer Aláemit naah Nóe : « Báloj bugan bugagu bikelo bimmeŋen ettam yay kab. Bo biĉil me min ijoh bi eban ésuh yay ᵽe.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 Mb’uŋar ubabar waake min ucokor busana báamah. Mb’ugabor ñáraru bo gutoŋ gammemmeŋ. Mb’uban nulogos bo elahatiroŋ ñáraru bo bi ni tíyaŋ bo ró.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Gahuli gagu mb’ulih simetar ekeme ni úvi gúuba ni guñen (150), bauŋ babu simetar ávi ni futoh (25), gabbah gagu simetar gaat (15).
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Mb’urembenor sitah sífaji, uban nukan bo firihinjaŋ fahalore eᵽa yaᵽiloe butum gañen ni guteᵽ gagu. Ganegen bo mbi gúni n’etut gacaĉ bo gace.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Uban me, ínje ᵽan íannul mal mammeŋe iki muguben ettam yay múharo, min mumuh wáfowaf waife me. Waf waw ᵽe waamme n’ettam ᵽan uĉet.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Bare aw, ᵽan ijogor babuge n’aw ; ᵽan mb’unogen ni busana babu, aw, aari, guñoli ni waaril.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Mb’uŋar ni súnuhureŋ sasu ᵽe, sánosan ni ganogor so, yáine ni yaare úrur dó min súju suroŋ ti buru.
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 Imaŋut buroŋ binemo ni mof. Yo eĉil me, mb’uŋar súuba-súuba n’upu waw, ni súnuhureŋ sasu sájalo me, bi ni sáfulore me n’ettam ró.
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Mb’uŋar may mitiñay mánoman ulalen me bi fitiñul, buru ni súnuhureŋ sasu ᵽe. »
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Nóe nakan wo Aláemit alobol me, ahalut bo hani waf wanur.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.