Gênesis 48

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ᵽúrto, n’guboñ guoh Susef ᵽayol násomusomut. Ñer naŋar úᵽurol gúuba, Manase bugo ni Efuraim, min akay bujugol.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então, tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Israel (dóemme gajow Sakob go Aláemit akanol me) no guogol me áᵽurol umu n’éjoul bi bujugol, naakulenor min ailo anamo ni buraol.
2 E um deu parte a Jacó e disse: Eis que José, teu filho, vem a ti. E esforçou-se Israel e assentou-se sobre a cama.
3 No Susef aĉilo me, naagol : « Aláemit-Sembe náᵽullomᵽur baubu Lús ni mof mamu maa Kanaan. Násonienom,
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 aban naagom : “Ᵽan iseni gabugor gámah, min mb’úni ᵽay afan ala guil gajae ebugor iki gummeŋen súsuh. Gabulaken guñoli, ᵽan isenil mof maume maa Kanaan, min guogen mo bi nánonan.” »
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e te porei por multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti, em possessão perpétua.
5 Nabbañ aagol : « Guñoli gúuba Efuraim ni Manase bugo nubaj me babe Esíp bala itoguli bo, ᵽan ijogil ti búgumbam. Ñer ᵽan gúni búgumbam ti Ruben ni Simioŋ.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 Bare guñoli bugo nujae me ebaj búsolil, bugo gujae me éni búguiya ; ᵽan guyab bijisil ni mof gutiil gufan.
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 No níoleul me baubu Padan-Aram, bala iĉigul Efarata ni mof mamu maa Kanaan, jai Raĉel naĉelom ni guñen wóli n’éjoul. Nifogulol bo galam bulago babu bal Efarata, yaamme Betuleem. Mola ᵽan ijoh me guñoli ubugu ti búgumbam. »
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu Raquel na terra de Canaã, no caminho, quando ainda ficava um pequeno espaço de terra para vir a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 — ausente —
8 E Israel viu os filhos de José e disse: Quem são estes?
9 — ausente —
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 — ausente —
10 Os olhos, porém, de Israel eram carregados de velhice, já não podia ver bem; e fê-los chegar a ele, e beijou-os e abraçou-os.
11 Naban naah Susef : « Iínenenut ᵽan ibbañ ijuh buuli, katin Aláemit naroŋe bi esenom guñoli ijuh. »
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver a tua semente também.
12 Ñer Susef náannul guñolol n’guboŋ ᵽayol min aĉila áñuᵽ bi to n’ettam.
12 Então, José os tirou de seus joelhos e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Mbiban Susef najoh guñolol ni guñen, Efuraim n’gañen gárib, Manase n’gañen gamay. Mo kan me, Efuraim nabbañ n’gañen Sakob gamay, min Manase áni n’gáribol. Min ñer alofenil o.
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 Bare Sakob nalajor guñenol min gáribol gurembor ni fuhow Efuraim aamme apuma, gamayol n’gúni ni fuhow Manase til aamme afamma.
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, ainda que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos avisadamente, ainda que Manassés era o primogênito.
15 Nasen Susef gásumay naagol :
15 E abençoou a José e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia,
16 Amalaka ahu áᵽunnom me ni maarat mánoman, mb’asenil gásumay !
16 o Anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes; e seja chamado neles o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e multipliquem-se, como peixes em multidão, no meio da terra.
17 Susef no najuh me búoh ᵽayol gañenol gárib naŋare aremben ni fuhow Efuraim aamme til apuma, súmutol iki amaŋ éᵽuren go bi eremben ni fuhow Manase,
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 min aagol : « Apa, nulillim ! Manase aamme afamma, ni fuhow aĉila nuote uremben gañeni gárib. »
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 Bare ᵽayol nalat naagol : « Añúm, niffase bae. Gabugor Manase ᵽan gújalo may iki guᵽilo ésuh. Bare gal atiol apuma ᵽan gufaŋ go iki guilen súsuh sammemmeŋ. »
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu o sei, filho meu, eu o sei; também ele será um povo e também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior que ele, e a sua semente será uma multidão de nações.
20 Funah faufu, Israel násonien guñol Susef naagil : « Ni ujow waw wolul bugal Israel gujae me maer ésonien bugan min guoh : “Mb’Aláemit akani maaro ti nakan me Efuraim bugo ni Manase !” » Mamu nakan me Efuraim ayab gayoŋ Manase.
20 Assim, os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti Israel abençoará, dizendo: Deus te ponha como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Mbiban naah Susef : « Eĉet niñum, bare Aláemit ᵽan ajow búsolul min abbañulul bi n’ésuh sipayul gufan.
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 Ᵽan iseni bo bijis bufaŋ baa gutii, baamme ésuh yay yaa Siĉem. Yo niyab me ni guñen bugal Amor, bugo niham me ni gafojeom ni fuŋajenom. »
22 E eu te tenho dado a ti um pedaço de terra mais que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.