Gênesis 47

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñer Susef najow ak’agiten ávi ahu naagol : « Ᵽayom ni gutiom gáuilo me Kanaan mbaa babe n’ubbarumil, sijamenil, síbeil ni fubajil ró ᵽe, guĉilo. To guomme ubugi ni mof maa Goĉen. »
1 José foi ver o faraó e lhe disse: “Meus pais e meus irmãos chegaram da terra de Canaã. Trouxeram seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens, e agora estão na região de Gósen”.
2 Mbiban, Susef naŋar gutiol gono futoh ak’agiten ávi ahu.
2 José levou consigo cinco de seus irmãos e os apresentou ao faraó.
3 O narorenil : « Wa uomme burokul ? » N’guogol : « Avíoli, wóli ukoña ubbarum ni sijamen, ti sipayóli gufan guᵽi me n’ekan mo.
3 “Em que vocês trabalham?”, o faraó perguntou aos irmãos. Eles responderam: “Nós, seus servos, somos pastores, como nossos antepassados.
4 Ban baubu Kanaan, bieb babu bújalojalo mámah iki sihajóli sibajut wo sijae me efen. Yo eĉil me n’jíkail jiĉin babe. Uboket uhalóli min jiĉin ni mof mamu maa Goĉen. »
4 Viemos morar no Egito por algum tempo, pois não há pastagem para nossos rebanhos em Canaã. A fome é terrível naquela região. Por isso, pedimos sua permissão para morar na região de Gósen”.
5 Ñer ávi ahu naah Susef : « Ᵽai ni gutii gukelo gutogi babe.
5 Então o faraó disse a José: “Agora que seu pai e seus irmãos estão com você,
6 Mof mamu múmbam ᵽe ni guñeni nihat mo. Ubaŋil n’ésuh yay yafaŋ me jáari. Uhalil niki guĉin bo Goĉen ti gulob me. Iní ter baje guce ni bugo gájurore, nusenil sukoreom guogenom. »
6 escolha qualquer lugar em todo o Egito para morarem. Dê-lhes a melhor terra do Egito. Que vivam na região de Gósen. Se você descobrir entre eles homens capazes, coloque-os para cuidar de meus rebanhos”.
7 Mbiban, Susef náŋarul ᵽayol Sakob ak’agiten ávi ahu. Sakob nasafol násonienol nímoro.
7 Em seguida, José trouxe seu pai, Jacó, e o apresentou ao faraó. E Jacó abençoou o faraó.
8 Aví ahu narorenol : « Símit butumbu nubaje ? »
8 “Quantos anos o senhor tem?”, perguntou o faraó.
9 Naagol : « Baje símit ekeme ni ávi ni guñen (130) ínje umu ni búuy ésuh bi n’ésuh ti ajaora, ban nijuh ró sílam. Símit sausu sititititi, ban buroŋom buhuliut ti baa sipayom gufan gaamme may úuya ti ínje. »
9 Jacó respondeu: “Tenho andado por este mundo há 130 árduos anos. Comparada à vida de meus antepassados, minha vida foi curta”.
10 Nabbañ ásonien ávi ahu min áᵽurul akay.
10 Então Jacó abençoou o faraó novamente antes de deixar a corte.
11 Ñer Susef nabaŋ ᵽayol ni gutiol ni mof mamu mafaŋ me Esíp ᵽe jáari, galam ésuh yay yo guvoge me Ramises, ti ávi ahu alob yo me. Dó nasenil me ánoan ettamol.
11 José deu a seu pai e a seus irmãos a melhor terra do Egito, a região de Ramessés, e os acomodou ali, conforme o faraó havia ordenado.
12 Nasenil may fitiñil, ᵽayol ni gutiol ni guñolil, ánoan min yaŋol ere me.
12 José também providenciou mantimentos para seu pai e seus irmãos, em quantidades proporcionais ao número de seus dependentes, incluindo as crianças pequenas.
13 Bieb babu bújalojalo mámah, hani waf waa fitiñ ubajut tánotan. Dó Esíp ni Kanaan, bugan bugagu sinilil sitetey mata bieb baubu.
13 A essa altura, a escassez era tanta que se esgotaram todos os mantimentos, e havia gente passando fome em toda a terra do Egito e de Canaã.
14 N’gúkail ᵽe bi ni Susef funom ble. Ñer naomen síralam sasu ᵽe saa bugal Esíp ni Kanaan, ak’abaŋ ni gávi gagu.
14 Com o tempo, vendendo cereais para o povo, José arrecadou todo o dinheiro do Egito e de Canaã e o depositou no tesouro do faraó.
15 No síralamil sike me sibao, bugal Esíp n’gújoul iki guoh Susef : « Usenóli jitiñ. Wóli ᵽiaŋ ᵽan jiĉet ni bieb bújoŋori mala gabajutóli síralam ? »
15 Quando acabou o dinheiro do povo do Egito e de Canaã, todos os egípcios foram implorar a José: “Não temos mais dinheiro! Mas, por favor, dê-nos alimento, ou morreremos de fome diante dos seus olhos!”.
16 Naagil : « Nemme síralamul sibaobao, jiŋallom ñer sihajul min itilul so ni mitiñay. »
16 José respondeu: “Visto que seu dinheiro acabou, tragam-me seus animais. Eu lhes darei alimento em troca”.
17 Min gúŋarul sukoreil iki gusenol, siᵽiliŋ-bufal, ubbarum, sijamen, síbe ni musum, min asenil wo gujae me fitiñ. Gannay gaugu, n’gutit sihajil ᵽe min gúju gutiñ.
17 Então eles entregaram seus animais a José em troca de alimento. José lhes forneceu mantimentos para mais um ano em troca de seus cavalos, rebanhos de ovelhas, bois e jumentos.
18 No nuĉiga me yay émit, n’gúbbañul iki guogol : « Mati jukoeni maagenóli : síralamoli sibae, sihajóli usu n’guñeni. Maer sinilóli bare jiŋañene, so ni ettamóli.
18 Mas aquele ano chegou ao fim e, no ano seguinte, o povo voltou a José, dizendo: “Não podemos esconder a verdade. Nosso dinheiro acabou, e nossos rebanhos e gado lhe pertencem. Não nos resta coisa alguma para oferecer além de nosso corpo e nossas terras.
19 Ᵽan ᵽiaŋ ulujóli me min jiĉet ni bieb, min ettamóli ejun ? Uŋaróli n’ettamóli ró min jikan umigel ávi ahu, min usenóli jitiñ. Usenóli eugit, mamu mati jiĉet, ᵽan juroŋ, ban ettamóli mat’enay bo. »
19 Por que morreríamos de fome diante dos seus olhos? Compre nossas terras em troca de mantimento; oferecemos nossas propriedades e a nós mesmos como servos do faraó. Dê-nos cereais para que vivamos e não morramos, e para que a terra não fique vazia e desolada”.
20 Ñer Susef nanom ettam Esíp ᵽe bi n’ávi ahu. Nemme bieb babu bújalojalo mámah, ánoan nanomenol ettamol. Mamu ettam yay ᵽe yal Esíp ejoulo me iki enamo n’guñen ávi ahu.
20 Assim, José comprou toda a terra do Egito para o faraó. Todos os egípcios venderam seus campos, pois a fome era terrível, e em pouco tempo todas as terras passaram a ser propriedade do faraó.
21 Mamu Susef naŋar ésuh yay ᵽe akan umigel, újogum ni fíĉilum Esíp bi to étij me.
21 Quanto ao povo, José os tornou todos escravos, de uma extremidade do Egito à outra.
22 Bare anomut ettam uvasenaaw, mata bugo ávi ahu nah’asenilsen waf bi fitiñil ; yo eĉil me gunomenut ettamil.
22 As únicas terras que ele não comprou foram as dos sacerdotes. Eles recebiam do faraó uma porção regular de mantimentos, por isso não precisaram vender suas terras.
23 Mbiban, Susef naah bugal Esíp : « Nemme maer ninomulnom bi n’ávi ahu n’ettamul ró, ᵽan isenul eugit min jiañ ettam yay.
23 Então José disse ao povo: “Hoje eu comprei vocês e suas terras para o faraó. Em troca, fornecerei sementes para cultivarem os campos.
24 Mbi gúvagen guĉigul, ᵽan júᵽuren gakib ganur ni wono futoh jisen ávi ahu, min wawu ubbagir úni wolul. Ᵽan jiŋar dó eugit, n’jiŋar dó ᵽoᵽ bi fitiñul, buru ni guñolul ni bugaa saŋul ᵽe. »
24 Quando vocês os ceifarem, um quinto da colheita será do faraó. Fiquem com os outros quatro quintos e usem como alimento para vocês, para os membros de sua casa e para suas crianças”.
25 N’guogol : « Nuᵽagenóli buroŋ. Jilai mb’ukanóli maaro bi nánonan. Maagen, wóli umigel bugal ávi ahu. »
25 “O senhor salvou nossa vida!”, exclamaram. “Permita-nos servir ao faraó.”
26 Susef mamu naju me Esíp mukanay mamu maam to me bi funah faa jama, maamme mbi ánoan asen ávi ahu gakib ganur ni wono futoh, ulah uvasenaaw m’bálero.
26 Então José mandou publicar um decreto que vale até hoje na terra do Egito, segundo o qual um quinto de todas as colheitas pertence ao faraó. Apenas as terras dos sacerdotes não foram entregues ao faraó.
27 Ñer bugal Israel niki guĉin dó Esíp ni mof mamu maa Goĉen, niki gubaj ró ettam, ban ni gubugor dó meŋ.
27 Enquanto isso, o povo de Israel se estabeleceu na região de Gósen, no Egito. Ali, adquiriram propriedades e tiveram muitos filhos, e sua população cresceu rapidamente.
28 Sakob naĉin dó símit gaat ni súuba, mo kan me nabaj símit ekeme ni úvi gúuba ni futoh ni súuba (147) bala aĉet.
28 Depois de chegar ao Egito, Jacó viveu mais dezessete anos; portanto, viveu ao todo 147 anos.
29 No naamme n’ejow bi eĉet, navoh añolol Susef naagol : « Iní me numaŋommaŋ ti maagen, ugitenom gamaŋi ni gábbolii min jamb’ufogom babe Esíp ínje baĉeler. Ugor fatamom min ubbat bi egiten maagen nujojoh liŋ.
29 Quando se aproximava a hora de sua morte, Jacó chamou seu filho José e lhe disse: “Peço que me faça um favor. Coloque sua mão debaixo da minha coxa e jure que mostrará sua bondade e lealdade a mim atendendo a este último desejo: não me sepulte no Egito.
30 Funah fo nijae me ealo itoh bo sipayom n’ufuga, mb’újaenum efuluŋom éᵽur Esíp. Mb’ufoh yo to sipayom gufan gufogi me. » Naagol : « Ᵽan ikan wo nulobom me. »
30 Quando eu morrer, leve meu corpo para fora do Egito e sepulte-me com meus antepassados”. José prometeu: “Farei como o senhor me pede”.
31 Naagol : « Ubbat firimi ! » Min Susef abbat fo. Ñer Sakob násilen to ni galam fuhow buraol.
31 “Jure que o fará”, insistiu. José fez o juramento, e Jacó se curvou humildemente à cabeceira de sua cama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.