Gênesis 39
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Kan bugal Isimael gájaenum me Susef bi ni mof mamu mal Esíp, gunomenolnomen ace áine gajaol Potifar, ala bo Esíp. O ávula ávi nam, ban náni afan upoyaol.
1 José foi levado para o Egito, onde os ismaelitas o venderam a um egípcio chamado Potifar, um oficial que era o capitão da guarda do palácio.
2 Atúla umu búsol Susef, ban wáfowaf nakane, ni wári. Potifar naŋarol aĉin ni yaŋol.
2 O Senhor Deus estava com José. Ele morava na casa do seu dono e ia muito bem em tudo.
3 Najuh búoh Atúla umu búsol Susef nakanol ápiraet ni wáfowaf.
3 O dono de José viu que o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
4 Ñer Potifar násum ni o, ban naŋarol nah’arokol. Namaŋol nár iki asenol yaŋol ni fubajol ᵽe aogenol.
4 Assim, José ganhou a simpatia do seu dono, que o pôs como seu ajudante particular. Potifar deu a José a responsabilidade de cuidar da sua casa e tomar conta de tudo o que era seu.
5 Ni mútut mamu no nakan mo me, Atúla násonienol min wafol ᵽe úari, dó ᵽe mala Susef. Gásonien gagu gal Atúla n’gúni ni wafol ᵽe, újogum ni yaŋol bi n’ulagol ró.
5 Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e também tudo o que ele tinha em casa e no campo.
6 Nahat fubajol ᵽe n’guñen Susef. Uᵽúren me fitiñol, abbañut agor waf uce.
6 Potifar entregou nas mãos de José tudo o que tinha e não se preocupava com nada, a não ser com a comida que comia. José era um belo tipo de homem e simpático.
7 N’gúni ró gúni, aar Potifar nátalloulol ak’aagol : « Ujóul ufiya ! »
7 Algum tempo depois, a mulher do seu dono começou a cobiçar José. Um dia ela disse: — Venha, vamos para a cama.
8 Susef nalat naagol : « Let nujuge búoh ni mútut no neemme tale, afanom abbañut akan búlar bánoban dáre ni yaŋol. Nahale n’gañenom wafol ᵽe wo nabaj me.
8 Ele recusou, dizendo assim: — Escute! O meu dono não precisa se preocupar com nada nesta casa, pois eu estou aqui. Ele me pôs como responsável por tudo o que tem.
9 Abbañut abaj dáre sembe iki sifaŋ súmbam, áfirenutom wáfowaf, let me egor aw aamme aarol. Ñer níjue ᵽiaŋ ikan waf wáhojie ti wauwu min itil n’Aláemit ? »
9 Nesta casa eu mando tanto quanto ele. Aqui eu posso ter o que quiser, menos a senhora, pois é mulher dele. Sendo assim, como poderia eu fazer uma coisa tão imoral e pecar contra Deus?
10 Gunah émit ᵽe náh’ákail arondopenol mala gafilo, bare nalat euttenol, hani elofol.
10 Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela.
11 Funah fice, Susef nanogen ni yaŋ yay bi ekan burokol, toker urokaaw m’baleto.
11 Mas um dia, como de costume, ele entrou na casa para fazer o seu trabalho, e nenhum empregado estava ali.
12 Ñer aare ahu najoh gájuool min aagol : « Ujaa ufiya ! » Bare Susef nahat gájuool ni gañenol min áteil áᵽur tíyaŋ.
12 Então ela o agarrou pela capa e disse: — Venha, vamos para a cama. Mas ele escapou e correu para fora, deixando a capa nas mãos dela.
13 Aare ahu no najuh me búoh Susef nahamenolhamen gájuool min atey áᵽur,
13 Quando notou que, ao fugir, ele havia deixado a capa nas suas mãos,
14 návogul urokaaw naagil : « Juluj ᵽaa, áinom naŋallo an ala Híbori min ajelolal. Najoulo ak’atogom dó bi gafilo n’ínje, bare niya gáᵽib gámah.
14 a mulher chamou os empregados da casa e disse: — Vejam só! Este hebreu, que o meu marido trouxe para casa, está nos insultando. Ele entrou no meu quarto e quis ter relações comigo, mas eu gritei o mais alto que pude.
15 Ñer no naunom me íᵽib nivoh nímoro, natey cab áᵽur ni yaŋ yay, ban nahato gájuool n’galambom. »
15 Logo que comecei a gritar bem alto, ele fugiu, deixando a sua capa no meu quarto.
16 Ᵽúrto, aare ahu naogen gájuo gagu bi no áinol abbanno me.
16 Ela guardou a capa até que o dono de José voltou.
17 Nabbañ alobol firim fafu fanur fafu naagol : « Amigel ahu úiya ala Híbori o nuŋalóli me, nakelo atogom bi gafilo n’ínje.
17 Aí contou a mesma história, assim: — Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
18 — ausente —
18 Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto.
19 — ausente —
19 Veja só de que jeito o seu escravo me tratou! Quando ouviu essa história, o dono de José ficou com muita raiva.
20 Naboñ gujoh Susef iki gubaŋol ni fipeh umigel ávi ahu.
20 Ele agarrou José e o pôs na cadeia onde ficavam os presos do rei. E José ficou ali.
21 Atúla umu búsolol. Nagitenol músumol ak’akan min gaunor gubaj n’etulil o ni afan fipeh fafu.
21 Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
22 Afan ahu ñer nakanol áni ni fuhow gupalol ᵽe bugo gupeh ró me. Bajut waf ukani ró o m’báĉibbenut wo.
22 Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
23 Afan ahu abbañut agor wo nahat me n’gañen Susef, mata Atúla aamme ni o násoniesonien búlarol ᵽe.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava entregue a José, pois o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.