Gênesis 36

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dáure fiil Esau o guvoge me may Edom :
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Esau nayab waare bugaa Kanaan : Ada, bájur Elon ala Hit ; Oholibama, bájur Ana o Sibeon ala Hiw abuh me ;
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 nabbañ ayab Basamat álin Nebayot, bugo Isimael abuh me.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada nabuh Elifas, Basamat o nabuh Réuel.
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 Oholibama nabajol Yéuĉ, Yalam ni Kora. Dáuru guñol Esau bugo nabuh me Kanaan.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Esau nájaenum waarol, guñolol, sihajol ni wo nabaj ró me ᵽe Kanaan, min atos ajow árali atiol Sakob, mbaa mof mice.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Nemme bugo éubail gubabaj mámah, gújuut guĉin gulofor, mata mof mamu dó guomme mújuut mutogil bi gakoñ dó sukoreil.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Yo eĉil me Esau, o guvoge me may Edom, nak’aĉin ni gurijaŋ gagu gaa Seir.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Dáure gabugor Esau aamme ᵽay afan bugaa Edom, gaĉin me ni gurijaŋ gagu gaa Seir :
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Guñol Esau wáinema ubuge : Elifas o aarol Ada abuh me, ni Réuel o aarol Basamat abuh me.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Uᵽúr Elifas bugo guomme Teman, Omar, Sefo, Gatam ni Kenas.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Elifas nabaj anaare áuten o naᵽañut me, gajaol Timina, abugol me ace áᵽur gajaol Amalek. Dáuru gabulaken Esau bugo n’aarol Ada.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Uᵽúr Réuel bugo guomme Nahat, Sera, Ĉama ni Misa. Dáuru gabulaken Esau bugo n’aarol Basamat.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Oholibama, bájur Ana o Sibeon ala Hiw abuh me, nabuh Esau úᵽur gúfaji gaamme Yéuĉ, Yalam ni Kora.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Dáure gabulaken Esau gakan me ufan bugaa súsuh : Teman, Omar, Sefo, Kenas,
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Kora, Gatam ni Amalek ; bugo ᵽe Elifas, áᵽur Esau afamma, abugil n’aarol Ada. N’guĉin Edom.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Ufan waw bugaa súsuh bugo Réuel abuh me, guomme Nahat, Sera, Ĉama ni Misa. Bugo may, Edom guĉine, ban bugo gabulaken Basamat ni Esau gom.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Guñol Esau bugo Oholibama añol Ana asenol me, gaamme Yéuĉ, Yalam ni Kora, bugo éfajiil n’gukan may ufan súsuh.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Dáuru ñer ufan waw bugaa súsuh Edom gáᵽullo me ni fiil Esau.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 — ausente —
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Uᵽúr Lotan bugo guomme Hori ni Hemam ; álin Lotan gajaol Timina.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Ĉobal úᵽurol bugo guomme Alivan, Manahat, Ebal, Ĉefo ni Onam.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeon úᵽurol bugo guomme Aya ni Ana. Ban Ana o aamme átiar ejuh ébula ni gafit gagu gámah gagu, o n’gakoñ musum ᵽayol Sibeon.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana nabaje áᵽur gajaol Diĉon ni bájur gajaol Oholibama.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Diĉon úᵽurol bugo guomme Hemudan, Eĉeban, Yitiran ni Keran.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eser úᵽurol n’guno Bilehan, Savan ni Akan.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Diĉan úᵽurol bugo guomme Us ni Aran.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 — ausente —
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Ni mof mamu maa Edom, bajene úvi bala Israel gubaj bugolil.
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Atíar ahu gajaol Bela, añol Beor, ala ésuh yay yaa Dinaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 No naĉet me, n’gúvien Yobab añol Sera ala ésuh yay yaa Bosra.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 No may aĉila aĉet me, n’gúvien Huĉam ala mof mamu maa Teman.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 No naĉet me, Hadad añol Bedad, ala ésuh yay yaa Avit, naŋar efenjeŋ yay. Natigen bugaa Majan ni mof mamu maa Moab aham.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 No Hadad aĉet me, n’gúvien Samula ala ésuh yay yaa Masreka.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 No naĉet me, n’gúvien Ĉaul ala Rehobot yaamme galam fal.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 No naĉet me, n’gúvien Baal-Hanan añol Akubor.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Mbi no naĉet me, n’gúvien Hadar ala ésuh yay yaa Pau. Aarol gajaol Mehetabel, bájur Matared, gabulaken Mey-Sahab.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Dáure ufan bugaa súsuh ni mof mamu maa Edom ni guilil dó gúᵽullo me : Timina, Aliva, Yetet,
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Kenas, Teman, Mibisar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Magidiel, Iram. Anóan ni bugo naogenwogen mof.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.