Gênesis 36
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 Dáure fiil Esau o guvoge me may Edom :
1 Ora, estas são as gerações de Esaú, que é Edom.
2 Esau nayab waare bugaa Kanaan : Ada, bájur Elon ala Hit ; Oholibama, bájur Ana o Sibeon ala Hiw abuh me ;
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 nabbañ ayab Basamat álin Nebayot, bugo Isimael abuh me.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada nabuh Elifas, Basamat o nabuh Réuel.
4 E Ada gerou de Esaú a Elifaz; e Basemate gerou Reuel;
5 Oholibama nabajol Yéuĉ, Yalam ni Kora. Dáuru guñol Esau bugo nabuh me Kanaan.
5 e Aolibama gerou Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esau nájaenum waarol, guñolol, sihajol ni wo nabaj ró me ᵽe Kanaan, min atos ajow árali atiol Sakob, mbaa mof mice.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que ele havia obtido na terra de Canaã, e foi para outra terra, afastando-se da face de seu irmão Jacó.
7 Nemme bugo éubail gubabaj mámah, gújuut guĉin gulofor, mata mof mamu dó guomme mújuut mutogil bi gakoñ dó sukoreil.
7 Porque as suas riquezas eram demais para que eles pudessem habitar juntos, e a terra em que eles eram estrangeiros não podia sustentá-los por causa de seu gado.
8 Yo eĉil me Esau, o guvoge me may Edom, nak’aĉin ni gurijaŋ gagu gaa Seir.
8 Assim, Esaú habitou no monte Seir; Esaú é Edom.
9 Dáure gabugor Esau aamme ᵽay afan bugaa Edom, gaĉin me ni gurijaŋ gagu gaa Seir :
9 E estas são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir;
10 Guñol Esau wáinema ubuge : Elifas o aarol Ada abuh me, ni Réuel o aarol Basamat abuh me.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Uᵽúr Elifas bugo guomme Teman, Omar, Sefo, Gatam ni Kenas.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Elifas nabaj anaare áuten o naᵽañut me, gajaol Timina, abugol me ace áᵽur gajaol Amalek. Dáuru gabulaken Esau bugo n’aarol Ada.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e gerou de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Uᵽúr Réuel bugo guomme Nahat, Sera, Ĉama ni Misa. Dáuru gabulaken Esau bugo n’aarol Basamat.
13 E estes são os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Oholibama, bájur Ana o Sibeon ala Hiw abuh me, nabuh Esau úᵽur gúfaji gaamme Yéuĉ, Yalam ni Kora.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e ela gerou a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Dáure gabulaken Esau gakan me ufan bugaa súsuh : Teman, Omar, Sefo, Kenas,
15 Estes são os xeiques dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o filho primogênito de Esaú: o xeique Temã, o xeique Omar, o xeique Zefô, o xeique Quenaz,
16 Kora, Gatam ni Amalek ; bugo ᵽe Elifas, áᵽur Esau afamma, abugil n’aarol Ada. N’guĉin Edom.
16 o xeique Corá, o xeique Gaetã, e o xeique Amaleque; estes são os xeiques que vieram de Elifaz, na terra de Edom; estes foram os filhos de Ada.
17 Ufan waw bugaa súsuh bugo Réuel abuh me, guomme Nahat, Sera, Ĉama ni Misa. Bugo may, Edom guĉine, ban bugo gabulaken Basamat ni Esau gom.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o xeique Naate, o xeique Zerá, o xeique Samá, o xeique Mizá; estes são os xeiques que vieram de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Guñol Esau bugo Oholibama añol Ana asenol me, gaamme Yéuĉ, Yalam ni Kora, bugo éfajiil n’gukan may ufan súsuh.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o xeique Jeús, o xeique Jalão, o xeique Corá; estes são os xeiques que vieram de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Dáuru ñer ufan waw bugaa súsuh Edom gáᵽullo me ni fiil Esau.
19 Estes são os filhos de Esaú, que é Edom, e estes são os seus xeiques.
20 — ausente —
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, que habitava a terra: Lotã, Sobal, Zibeão, e Aná,
21 — ausente —
21 e Disom, e Eser, e Disã; estes são os xeiques dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Uᵽúr Lotan bugo guomme Hori ni Hemam ; álin Lotan gajaol Timina.
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Ĉobal úᵽurol bugo guomme Alivan, Manahat, Ebal, Ĉefo ni Onam.
23 E os filhos de Sobal foram estes: Alvã, e Manaate, e Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeon úᵽurol bugo guomme Aya ni Ana. Ban Ana o aamme átiar ejuh ébula ni gafit gagu gámah gagu, o n’gakoñ musum ᵽayol Sibeon.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aías e Aná; este é o Aná que achou as mulas no deserto, quando ele alimentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana nabaje áᵽur gajaol Diĉon ni bájur gajaol Oholibama.
25 E os filhos de Aná são esses: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Diĉon úᵽurol bugo guomme Hemudan, Eĉeban, Yitiran ni Keran.
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eser úᵽurol n’guno Bilehan, Savan ni Akan.
27 Os filhos de Eser são esses: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Diĉan úᵽurol bugo guomme Us ni Aran.
28 Os filhos de Disã são esses: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os xeiques que vieram dos horeus: o xeique Lotã, o xeique Sobal, o xeique Zibeão, o xeique Aná,
30 — ausente —
30 o xeique Disom, o xeique Eser, o xeique Disã; estes são os xeiques que vieram de Hori, segundo seus xeiques, na terra de Seir.
31 Ni mof mamu maa Edom, bajene úvi bala Israel gubaj bugolil.
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse algum rei sobre os filhos de Israel.
32 Atíar ahu gajaol Bela, añol Beor, ala ésuh yay yaa Dinaba.
32 E Bela, filho de Beor, reinou em Edom; e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 No naĉet me, n’gúvien Yobab añol Sera ala ésuh yay yaa Bosra.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 No may aĉila aĉet me, n’gúvien Huĉam ala mof mamu maa Teman.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra de Temã, reinou em seu lugar.
35 No naĉet me, Hadad añol Bedad, ala ésuh yay yaa Avit, naŋar efenjeŋ yay. Natigen bugaa Majan ni mof mamu maa Moab aham.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 No Hadad aĉet me, n’gúvien Samula ala ésuh yay yaa Masreka.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 No naĉet me, n’gúvien Ĉaul ala Rehobot yaamme galam fal.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 No naĉet me, n’gúvien Baal-Hanan añol Akubor.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Mbi no naĉet me, n’gúvien Hadar ala ésuh yay yaa Pau. Aarol gajaol Mehetabel, bájur Matared, gabulaken Mey-Sahab.
39 E Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Dáure ufan bugaa súsuh ni mof mamu maa Edom ni guilil dó gúᵽullo me : Timina, Aliva, Yetet,
40 E estes são os nomes dos xeiques que vieram de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 o xeique Aolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
42 Kenas, Teman, Mibisar,
42 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
43 Magidiel, Iram. Anóan ni bugo naogenwogen mof.
43 o xeique Magdiel, o xeique Irã; estes são os xeiques de Edom, de acordo com as suas habitações na terra da sua possessão; este é Esaú, pai dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.