Gênesis 36
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA
1 Dáure fiil Esau o guvoge me may Edom :
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 Esau nayab waare bugaa Kanaan : Ada, bájur Elon ala Hit ; Oholibama, bájur Ana o Sibeon ala Hiw abuh me ;
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 nabbañ ayab Basamat álin Nebayot, bugo Isimael abuh me.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada nabuh Elifas, Basamat o nabuh Réuel.
4 A Ada de Esaú lhe nasceu Elifaz, a Basemate lhe nasceu Reuel;
5 Oholibama nabajol Yéuĉ, Yalam ni Kora. Dáuru guñol Esau bugo nabuh me Kanaan.
5 e a Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá; são estes os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esau nájaenum waarol, guñolol, sihajol ni wo nabaj ró me ᵽe Kanaan, min atos ajow árali atiol Sakob, mbaa mof mice.
6 Levou Esaú suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seu rebanho, e todo o seu gado, e toda propriedade, tudo que havia adquirido na terra de Canaã; e se foi para outra terra, apartando-se de Jacó, seu irmão.
7 Nemme bugo éubail gubabaj mámah, gújuut guĉin gulofor, mata mof mamu dó guomme mújuut mutogil bi gakoñ dó sukoreil.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Yo eĉil me Esau, o guvoge me may Edom, nak’aĉin ni gurijaŋ gagu gaa Seir.
8 Então, Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 Dáure gabugor Esau aamme ᵽay afan bugaa Edom, gaĉin me ni gurijaŋ gagu gaa Seir :
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 Guñol Esau wáinema ubuge : Elifas o aarol Ada abuh me, ni Réuel o aarol Basamat abuh me.
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Uᵽúr Elifas bugo guomme Teman, Omar, Sefo, Gatam ni Kenas.
11 Os filhos de Elifaz são: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Elifas nabaj anaare áuten o naᵽañut me, gajaol Timina, abugol me ace áᵽur gajaol Amalek. Dáuru gabulaken Esau bugo n’aarol Ada.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque; são estes os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Uᵽúr Réuel bugo guomme Nahat, Sera, Ĉama ni Misa. Dáuru gabulaken Esau bugo n’aarol Basamat.
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Oholibama, bájur Ana o Sibeon ala Hiw abuh me, nabuh Esau úᵽur gúfaji gaamme Yéuĉ, Yalam ni Kora.
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Dáure gabulaken Esau gakan me ufan bugaa súsuh : Teman, Omar, Sefo, Kenas,
15 São estes os príncipes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz,
16 Kora, Gatam ni Amalek ; bugo ᵽe Elifas, áᵽur Esau afamma, abugil n’aarol Ada. N’guĉin Edom.
16 o príncipe Corá, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; são estes os príncipes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 Ufan waw bugaa súsuh bugo Réuel abuh me, guomme Nahat, Sera, Ĉama ni Misa. Bugo may, Edom guĉine, ban bugo gabulaken Basamat ni Esau gom.
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; são estes os príncipes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Guñol Esau bugo Oholibama añol Ana asenol me, gaamme Yéuĉ, Yalam ni Kora, bugo éfajiil n’gukan may ufan súsuh.
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Corá; são estes os príncipes que procederam de Oolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Dáuru ñer ufan waw bugaa súsuh Edom gáᵽullo me ni fiil Esau.
19 São estes os filhos de Esaú, e esses seus príncipes; ele é Edom.
20 — ausente —
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã; são estes os príncipes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Uᵽúr Lotan bugo guomme Hori ni Hemam ; álin Lotan gajaol Timina.
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 Ĉobal úᵽurol bugo guomme Alivan, Manahat, Ebal, Ĉefo ni Onam.
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeon úᵽurol bugo guomme Aya ni Ana. Ban Ana o aamme átiar ejuh ébula ni gafit gagu gámah gagu, o n’gakoñ musum ᵽayol Sibeon.
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana nabaje áᵽur gajaol Diĉon ni bájur gajaol Oholibama.
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Diĉon úᵽurol bugo guomme Hemudan, Eĉeban, Yitiran ni Keran.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eser úᵽurol n’guno Bilehan, Savan ni Akan.
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Diĉan úᵽurol bugo guomme Us ni Aran.
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 São estes os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná,
30 — ausente —
30 o príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã; são estes os príncipes dos horeus, segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Ni mof mamu maa Edom, bajene úvi bala Israel gubaj bugolil.
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 Atíar ahu gajaol Bela, añol Beor, ala ésuh yay yaa Dinaba.
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 No naĉet me, n’gúvien Yobab añol Sera ala ésuh yay yaa Bosra.
33 Morreu Belá, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 No may aĉila aĉet me, n’gúvien Huĉam ala mof mamu maa Teman.
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 No naĉet me, Hadad añol Bedad, ala ésuh yay yaa Avit, naŋar efenjeŋ yay. Natigen bugaa Majan ni mof mamu maa Moab aham.
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe; o nome da sua cidade era Avite.
36 No Hadad aĉet me, n’gúvien Samula ala ésuh yay yaa Masreka.
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 No naĉet me, n’gúvien Ĉaul ala Rehobot yaamme galam fal.
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 No naĉet me, n’gúvien Baal-Hanan añol Akubor.
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Mbi no naĉet me, n’gúvien Hadar ala ésuh yay yaa Pau. Aarol gajaol Mehetabel, bájur Matared, gabulaken Mey-Sahab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar; o nome de sua cidade era Paú; e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Dáure ufan bugaa súsuh ni mof mamu maa Edom ni guilil dó gúᵽullo me : Timina, Aliva, Yetet,
40 São estes os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
42 Kenas, Teman, Mibisar,
42 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 Magidiel, Iram. Anóan ni bugo naogenwogen mof.
43 o príncipe Magdiel e o príncipe Irã; são estes os príncipes de Edom, segundo as suas habitações na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.