Gênesis 36
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ACF
1 Dáure fiil Esau o guvoge me may Edom :
1 E estas são as gerações de Esaú (que é Edom).
2 Esau nayab waare bugaa Kanaan : Ada, bájur Elon ala Hit ; Oholibama, bájur Ana o Sibeon ala Hiw abuh me ;
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã; a Ada, filha de Elom, heteu, e a Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu.
3 nabbañ ayab Basamat álin Nebayot, bugo Isimael abuh me.
3 E a Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada nabuh Elifas, Basamat o nabuh Réuel.
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Oholibama nabajol Yéuĉ, Yalam ni Kora. Dáuru guñol Esau bugo nabuh me Kanaan.
5 E Aolibama deu à luz a Jeús, Jalão e Coré; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esau nájaenum waarol, guñolol, sihajol ni wo nabaj ró me ᵽe Kanaan, min atos ajow árali atiol Sakob, mbaa mof mice.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi para outra terra apartando-se de Jacó, seu irmão;
7 Nemme bugo éubail gubabaj mámah, gújuut guĉin gulofor, mata mof mamu dó guomme mújuut mutogil bi gakoñ dó sukoreil.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Yo eĉil me Esau, o guvoge me may Edom, nak’aĉin ni gurijaŋ gagu gaa Seir.
8 Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Dáure gabugor Esau aamme ᵽay afan bugaa Edom, gaĉin me ni gurijaŋ gagu gaa Seir :
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, na montanha de Seir.
10 Guñol Esau wáinema ubuge : Elifas o aarol Ada abuh me, ni Réuel o aarol Basamat abuh me.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Uᵽúr Elifas bugo guomme Teman, Omar, Sefo, Gatam ni Kenas.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Elifas nabaj anaare áuten o naᵽañut me, gajaol Timina, abugol me ace áᵽur gajaol Amalek. Dáuru gabulaken Esau bugo n’aarol Ada.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Uᵽúr Réuel bugo guomme Nahat, Sera, Ĉama ni Misa. Dáuru gabulaken Esau bugo n’aarol Basamat.
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Oholibama, bájur Ana o Sibeon ala Hiw abuh me, nabuh Esau úᵽur gúfaji gaamme Yéuĉ, Yalam ni Kora.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, mulher de Esaú, filha de Aná, filho de Zibeão; ela teve de Esaú: Jeús, Jalão e Coré.
15 Dáure gabulaken Esau gakan me ufan bugaa súsuh : Teman, Omar, Sefo, Kenas,
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú: os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz.
16 Kora, Gatam ni Amalek ; bugo ᵽe Elifas, áᵽur Esau afamma, abugil n’aarol Ada. N’guĉin Edom.
16 O príncipe Coré, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Ufan waw bugaa súsuh bugo Réuel abuh me, guomme Nahat, Sera, Ĉama ni Misa. Bugo may, Edom guĉine, ban bugo gabulaken Basamat ni Esau gom.
17 E estes são os filhos de Reuel, filhos de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Guñol Esau bugo Oholibama añol Ana asenol me, gaamme Yéuĉ, Yalam ni Kora, bugo éfajiil n’gukan may ufan súsuh.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Coré; estes são os príncipes de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Dáuru ñer ufan waw bugaa súsuh Edom gáᵽullo me ni fiil Esau.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes: Ele é Edom.
20 — ausente —
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Uᵽúr Lotan bugo guomme Hori ni Hemam ; álin Lotan gajaol Timina.
22 E os filhos de Lotã foram Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Ĉobal úᵽurol bugo guomme Alivan, Manahat, Ebal, Ĉefo ni Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeon úᵽurol bugo guomme Aya ni Ana. Ban Ana o aamme átiar ejuh ébula ni gafit gagu gámah gagu, o n’gakoñ musum ᵽayol Sibeon.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana nabaje áᵽur gajaol Diĉon ni bájur gajaol Oholibama.
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Diĉon úᵽurol bugo guomme Hemudan, Eĉeban, Yitiran ni Keran.
26 E estes são os filhos de Disã: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eser úᵽurol n’guno Bilehan, Savan ni Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Diĉan úᵽurol bugo guomme Us ni Aran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná.
30 — ausente —
30 O príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã: estes são os príncipes dos horeus segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Ni mof mamu maa Edom, bajene úvi bala Israel gubaj bugolil.
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Atíar ahu gajaol Bela, añol Beor, ala ésuh yay yaa Dinaba.
32 Reinou, pois, em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 No naĉet me, n’gúvien Yobab añol Sera ala ésuh yay yaa Bosra.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 No may aĉila aĉet me, n’gúvien Huĉam ala mof mamu maa Teman.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 No naĉet me, Hadad añol Bedad, ala ésuh yay yaa Avit, naŋar efenjeŋ yay. Natigen bugaa Majan ni mof mamu maa Moab aham.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 No Hadad aĉet me, n’gúvien Samula ala ésuh yay yaa Masreka.
36 E morreu Hadade; e Samlá de Masreca reinou em seu lugar.
37 No naĉet me, n’gúvien Ĉaul ala Rehobot yaamme galam fal.
37 E morreu Samlá; e Saul de Reobote, junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 No naĉet me, n’gúvien Baal-Hanan añol Akubor.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Mbi no naĉet me, n’gúvien Hadar ala ésuh yay yaa Pau. Aarol gajaol Mehetabel, bájur Matared, gabulaken Mey-Sahab.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar, e o nome de sua cidade foi Pau; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Dáure ufan bugaa súsuh ni mof mamu maa Edom ni guilil dó gúᵽullo me : Timina, Aliva, Yetet,
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, com os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 O príncipe Aolibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinom,
42 Kenas, Teman, Mibisar,
42 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 Magidiel, Iram. Anóan ni bugo naogenwogen mof.
43 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã: estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.