Gênesis 25

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aburaham nabbañ ayab ace aare gajaol Kétura.
1 Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.
2 Nabugol úᵽur gaamme Simiran, Yokuĉan, Medan, Majan, Yiĉebak ni Ĉua.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Yokuĉan nabuh Ĉeba ni Dedan ; Dedan aamme ᵽay afan ala bugaa Aĉur, Létuĉ ni Léum.
3 Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 Majan úᵽurol guomme Efa, Efer, Henok, Abida ni Elida. Dáuru ᵽe gabugor Kétura.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.
5 Aburaham nahat áᵽurol Isak fubajol ᵽe.
5 Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;
6 Náᵽuren wafol uce asen úᵽurol bugaa Kétura ni Hagar. Bare balama aĉet, náᵽurenil gujow gúrali áᵽurol Isak, mbaa bo tinah talu túᵽureul me.
6 no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
7 — ausente —
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
8 — ausente —
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 Ñer úᵽurol Isak ni Isimael n’gújaenum efuluŋol iki gufoh Makupela baubu Mámure, ni gaun gagu gaamme ni galah gagu gal Eforon áᵽur Soar ala Hit ;
9 Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,
10 galah gaugu go Aburaham anom me ni bugaa Hit, dó gufogol me galam aarol Saara.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
11 No Aburaham aĉet me ᵽúrto, Aláemit násonien áᵽurol Isak atajen. O baĉiner lof éhaᵽa yay yo guvoge me Lahai-Roi.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
12 Gáu Isimael maa gujae, áᵽur Aburaham o nabaj me ni Hagar ala Esíp aamme amigel Saara :
12 Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;
13 Uᵽúr Isimael ubuge, ti gúulo me : Nebayot aamme afammaol, mbiban Kedar, Adibeel, Mibusam,
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 Miĉema, Duma, Masa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadad, Tema, Yétur, Nafiĉ, ni Kedema.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Dáuru úᵽur Isimael gaamme guñen ni gúuba ; bugo ᵽe bífesum bom, ánoan ni bugo afan ala fiil nam, ban nasen ésugol ni furobool gajaol.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
17 Isimael no naĉet me, o babajer símit ekeme ni ávi ni gaat ni súuba (137). Min aalo atoh bo sipayol n’ufuga.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 Buganol guke me guĉin ni mof mamu malof me Esíp, újogum Havila bi Ĉur, galam mof mamu maa Aĉur. Gaunorutil ni gutiil go guĉil me éhatulor yauyu.
18 Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.
19 Gáu Isak, áᵽur Aburaham, maa gujae :
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 No nabaj me símit úvi gúuba, nayab Rebeka aamme bájur Betuel, náni ᵽoᵽ álin Laban. Bugo éubail Padan-Aram gúᵽullo.
20 e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
21 Bare Rebeka ájuut affas fufane. Ñer Isak nah’alaw Atúla tima nasen aarol gásumay. Atúla náttunol min akanol ateb.
21 Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Ni bíteb baubu, náni n’enah múuba, ban múuba maumu nihi mutaj ró ni farol. Rebeka najahali naah : « Wa uom n’ebajom ? » Mufaŋ najow ake eŋes gasab n’Atúla.
22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
23 Atúla naagol :
23 Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 No funagol fiĉih me, nabaj may múuba.
24 Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 Amundum me ajuh tíyaŋ, ni kan añil ájuge, ban nafalet ti énuhureŋ. N’gukanol gajow gagu gaa Esau (dóemme "nafalefalet").
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.
26 Mbiban, atiol nájoul gañenol go baroŋer n’ejoh futoñ afamma. N’guvogol Sakob (dóemme "najogol ni futoñ"). No Esau ni Sakob gubugi me, Isak o babajer símit úvi gúfaji (60).
26 Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu à luz.
27 No uñiaw gújalo me, Esau nakan asaa ámah, ban namaŋ baha. Sakob o nakan an abebene, nd’ake ban.
27 Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.
28 Ᵽail, Esau nafaŋe namaŋe mata ellu baha naruhene ; jail tin o biinumol ni Sakob nabaŋ bo.
28 Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.
29 Funah fice, Esau nábbañul ni jasaw mayoge. Natoh atiol Sakob o básiler búholoŋ baa gusah.
29 Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;
30 Naagol : « Ujíom básileri bájuh me itiñ, bieb bumugom ! Básiler baubu bájuh me, bo nimaŋe. » (Yo eĉil me ni’gusalol Edom, dóemme "ájuh me".)
30 e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
31 Sakob naagol : « Umundum ᵽan unomenom fufanei pe ! »
31 Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 Naagol : « Ᵽan iĉet m’bieb. Fufaneom wa fúju to ekan ? »
32 Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?
33 Naagol : « Ñer ubbat ! » Min abbat gaa búoh nanomene Sakob fufaneol.
33 Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Ñer Sakob nasenol unaĉ ni básiler gusah gagu atiñ ak’apoñ, aban narem nakay. Mamu Esau aĉotihen mee fufaneol.
34 Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.