Gênesis 23
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC
1 Saara no nabaj me símit ekeme ni ávi ni futoh ni súuba (127),
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 naĉet baubu Kiriat-Aruba baamme Heboron, ni mof mamu maa Kanaan. Ñer Aburaham nahul aarol n’ukoŋol ró.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Naban nahat to efuluŋ Saara, min ajow ak’alob bugaa Hit
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 naagil : « Nemme ínje ajaora nem ni mof maumu maamme molul, nilaul junomenom ma fuyah. Min mb’íju ifoh ró aarom. »
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 N’guogol :
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 « Uuttenóli ᵽaa ! Aláemit akani min úni an ámah n’ésuh ye. Uĉob fufoh fafu fafaŋ me jáari ni guyagóli ᵽe, ban ánoan ni wóli mát’áfiri efoh aari ni fuyagol. »
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Ñer Aburaham nailo, mbiban náñuᵽ bi to n’ettam bújoŋoril
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 naagil : « Iní maagen jimamaŋ ifoh aarom n’ésuh ye, n’jujow iki julobom Eforon áᵽur Soar.
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 Juogol ínje neege anomenom gaun gagu gaa Makupela, gaamme ni firijaŋ fafu bo galagol gútij me. Juogomol anomenom go ti gúari me gunomeni min mbi gúni gúmbam. »
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 Kan Eforon ala Hit umu to n’etut bugal ésugol naroboe. Nábal Aburaham fatiya min mbi ésuh yay ᵽe gaam to me n’gánonum ésugol gúju guunol. Naagol :
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 « Jamb’uyoh bo ! Mat’inomeni go, bare ᵽan íjii go. Níjii go ti maagen bújoŋor bugal ésugom ᵽe gaam ma tale. Min mb’úju ufoh ró aari. »
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 Ñer Aburaham nabbañ áñuᵽ bújoŋoril.
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 Naban naah Eforon fatiya : « Uuttenom ᵽaa may ! Injé bi enom go. Ᵽan umaŋ bacam babu, mamu níju ifoh ró aarom. »
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 Naagol :
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 « Jamb’uyoh bo ! Neege, waamme n’etulola ureut ni galah gaa sifaraku sikeme sibbagir. Ñer mb’ufoh ró aari. »
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 No Aburaham autten me Eforon aban, namaŋ firimol. Min asenol bacam babu bújoŋor ésuh yay ᵽe ; maagen mamu, naŋar sifaraku so guᵽi me ni gucam ni so, aᵽin butum sono sikeme sibbagir so naunen me, asenol.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 — ausente —
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 — ausente —
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 No bao me, Aburaham náŋarul efuluŋ aarol Saara ak’afoh ró n’gaun gagu gaa Makupela, galam Mámure baubu Heboron ni mof mamu maa Kanaan.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 Maer bugaa Hit guffase búoh galah gaugu dó fuyah fafu fuomme gúᵽure n’guñenil gúni ni gal Aburaham. Ñer nájue maer afoh ró buganol gaĉet me.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.