Gênesis 23
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC
1 Saara no nabaj me símit ekeme ni ávi ni futoh ni súuba (127),
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 naĉet baubu Kiriat-Aruba baamme Heboron, ni mof mamu maa Kanaan. Ñer Aburaham nahul aarol n’ukoŋol ró.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar a Sara e chorar por ela.
3 Naban nahat to efuluŋ Saara, min ajow ak’alob bugaa Hit
3 Depois, se levantou Abraão de diante do seu morto e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 naagil : « Nemme ínje ajaora nem ni mof maumu maamme molul, nilaul junomenom ma fuyah. Min mb’íju ifoh ró aarom. »
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte o meu morto de diante da minha face.
5 N’guogol :
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 « Uuttenóli ᵽaa ! Aláemit akani min úni an ámah n’ésuh ye. Uĉob fufoh fafu fafaŋ me jáari ni guyagóli ᵽe, ban ánoan ni wóli mát’áfiri efoh aari ni fuyagol. »
6 Ouve-nos, meu senhor: príncipe de Deus és no meio de nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Ñer Aburaham nailo, mbiban náñuᵽ bi to n’ettam bújoŋoril
7 Então, se levantou Abraão e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 naagil : « Iní maagen jimamaŋ ifoh aarom n’ésuh ye, n’jujow iki julobom Eforon áᵽur Soar.
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar.
9 Juogol ínje neege anomenom gaun gagu gaa Makupela, gaamme ni firijaŋ fafu bo galagol gútij me. Juogomol anomenom go ti gúari me gunomeni min mbi gúni gúmbam. »
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 Kan Eforon ala Hit umu to n’etut bugal ésugol naroboe. Nábal Aburaham fatiya min mbi ésuh yay ᵽe gaam to me n’gánonum ésugol gúju guunol. Naagol :
10 Ora, Efrom estava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 « Jamb’uyoh bo ! Mat’inomeni go, bare ᵽan íjii go. Níjii go ti maagen bújoŋor bugal ésugom ᵽe gaam ma tale. Min mb’úju ufoh ró aari. »
11 Não, meu senhor; ouve-me: o campo te dou, também te dou a cova que nele está; diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta o teu morto.
12 Ñer Aburaham nabbañ áñuᵽ bújoŋoril.
12 Então, Abraão se inclinou diante da face do povo da terra
13 Naban naah Eforon fatiya : « Uuttenom ᵽaa may ! Injé bi enom go. Ᵽan umaŋ bacam babu, mamu níju ifoh ró aarom. »
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas, se tu estás por isto, ouve-me, peço-te: o preço do campo o darei; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 Naagol :
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 « Jamb’uyoh bo ! Neege, waamme n’etulola ureut ni galah gaa sifaraku sikeme sibbagir. Ñer mb’ufoh ró aari. »
15 Meu senhor, ouve-me: a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta o teu morto.
16 No Aburaham autten me Eforon aban, namaŋ firimol. Min asenol bacam babu bújoŋor ésuh yay ᵽe ; maagen mamu, naŋar sifaraku so guᵽi me ni gucam ni so, aᵽin butum sono sikeme sibbagir so naunen me, asenol.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, correntes entre mercadores.
17 — ausente —
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 — ausente —
18 se confirmaram a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 No bao me, Aburaham náŋarul efuluŋ aarol Saara ak’afoh ró n’gaun gagu gaa Makupela, galam Mámure baubu Heboron ni mof mamu maa Kanaan.
19 E, depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Maer bugaa Hit guffase búoh galah gaugu dó fuyah fafu fuomme gúᵽure n’guñenil gúni ni gal Aburaham. Ñer nájue maer afoh ró buganol gaĉet me.
20 Assim, o campo e a cova que nele estava se confirmaram a Abraão, em possessão de sepultura pelos filhos de Hete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.