Gênesis 20

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ᵽúrto, Aburaham náᵽur to naamme ajow bi n’eᵽarandaŋ yay yaa Negev. Nak’arobo to n’etut Kadeĉ ni Ĉur gueñ guman, balama atos ak’aĉin Gerar.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Nah’aah bugan bugagu Saara álinol. Yo eĉil me, Abimelek aamme ávi ahu ala Gerar, no naun yo me, naboñ gujogol o.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Bare n’efuga yay, Aláemit náᵽullol ni síyeut naagol : « Ᵽan uĉet mala aare ahumu o nujogulo me, mata náyaboyabo. »
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Nemme Abimelek agorerutol, naah Aláemit : « Aláemilom, maagen ᵽan umugóli ᵽiaŋ, ínje ni bugal ésugom, ban jiffasut to wáfowaf ?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Leti Aburaham naagom dáru álinol, ban aarol may naage maagen mo ? Ni biinum bakukur níkanum mo, ban ikanut waf wahojo. »
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Ni síyeut sausu, Aláemit naagol : « Niffase bae biinumi bukukur. Ban ínje ífireni egor aare ahumu jamb’util n’ínje.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Maer ubbañenol usen áinol. Ahumu aboñer nam, ban ᵽan alaw bi eᵽageni. Waf wanur núarie uffas : Ubbañenutol me, aw ni fiili ᵽe ᵽan jiĉet ti maagen. »
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Ñer Abimelek náiyali m’bujom aomen úvulaol min agitenil firim faufu. N’gúholi nár.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Naban návogul Aburaham naagol : « Bakaner bu nukanóli me ? Wa nikani mb’uĉilenóli ínje ni jáviom mbi jitilen gatil gáamah ? Wo nukanom me, an nd’akan wo apalol ! »
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Natajen aagol : « Biinum bu nubaj me iki ukan mo ? »
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Aburaham naagol : « Neegene, nemme bugan bugagu bugaa babe gúkanumut Aláemit, ᵽan gumugom mala aarom.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Ban bakoŋom, wóli bálinay jom, mata ᵽayóli anur, bare jugumut jaay. Yo eĉil me niyabol.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 No Aláemit áᵽunneulom me ni yaŋ ᵽayom, neeh Saara : “Mb’uboket, tánotan to nujaae me eĉih, nuogil wola bálinay.” »
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Ñer Abimelek no nabbañeneol me aarol, nájogul ubbarum, sijamen, síbe, ni may umigel wáine ni waare asenol.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Naagol : « Ettamom uye yo nuluje me. Tásumi me, nuk’uĉin ! »
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Naban naah Saara : « Nujuge, ban isen álini sifaraku sono éuli. So mbi súᵽuren me ñusui bújoŋor bugani. Dó jae me egiten búoh aw uffasut to wáfowaf n’elob yauyu. »
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.