Gênesis 20
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB
1 Ᵽúrto, Aburaham náᵽur to naamme ajow bi n’eᵽarandaŋ yay yaa Negev. Nak’arobo to n’etut Kadeĉ ni Ĉur gueñ guman, balama atos ak’aĉin Gerar.
1 Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Nah’aah bugan bugagu Saara álinol. Yo eĉil me, Abimelek aamme ávi ahu ala Gerar, no naun yo me, naboñ gujogol o.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Bare n’efuga yay, Aláemit náᵽullol ni síyeut naagol : « Ᵽan uĉet mala aare ahumu o nujogulo me, mata náyaboyabo. »
3 Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Nemme Abimelek agorerutol, naah Aláemit : « Aláemilom, maagen ᵽan umugóli ᵽiaŋ, ínje ni bugal ésugom, ban jiffasut to wáfowaf ?
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
5 Leti Aburaham naagom dáru álinol, ban aarol may naage maagen mo ? Ni biinum bakukur níkanum mo, ban ikanut waf wahojo. »
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
6 Ni síyeut sausu, Aláemit naagol : « Niffase bae biinumi bukukur. Ban ínje ífireni egor aare ahumu jamb’util n’ínje.
6 Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
7 Maer ubbañenol usen áinol. Ahumu aboñer nam, ban ᵽan alaw bi eᵽageni. Waf wanur núarie uffas : Ubbañenutol me, aw ni fiili ᵽe ᵽan jiĉet ti maagen. »
7 agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Ñer Abimelek náiyali m’bujom aomen úvulaol min agitenil firim faufu. N’gúholi nár.
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
9 Naban návogul Aburaham naagol : « Bakaner bu nukanóli me ? Wa nikani mb’uĉilenóli ínje ni jáviom mbi jitilen gatil gáamah ? Wo nukanom me, an nd’akan wo apalol ! »
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Natajen aagol : « Biinum bu nubaj me iki ukan mo ? »
10 Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
11 Aburaham naagol : « Neegene, nemme bugan bugagu bugaa babe gúkanumut Aláemit, ᵽan gumugom mala aarom.
11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
12 Ban bakoŋom, wóli bálinay jom, mata ᵽayóli anur, bare jugumut jaay. Yo eĉil me niyabol.
12 Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 No Aláemit áᵽunneulom me ni yaŋ ᵽayom, neeh Saara : “Mb’uboket, tánotan to nujaae me eĉih, nuogil wola bálinay.” »
13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
14 Ñer Abimelek no nabbañeneol me aarol, nájogul ubbarum, sijamen, síbe, ni may umigel wáine ni waare asenol.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
15 Naagol : « Ettamom uye yo nuluje me. Tásumi me, nuk’uĉin ! »
15 e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
16 Naban naah Saara : « Nujuge, ban isen álini sifaraku sono éuli. So mbi súᵽuren me ñusui bújoŋor bugani. Dó jae me egiten búoh aw uffasut to wáfowaf n’elob yauyu. »
16 E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
17 — ausente —
17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.