Gênesis 17
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 No Aburam abaj me símit úvi gubbagir ni gaat ni sibbagir (99), Atúla nabbañ áᵽullol min aagol : « Injé iomme Aláemit-Sembe. Ᵽan mb’uroŋ ni gapoy gúmbam, ban nuaken nuh’ukan waf wanabe.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Ᵽan ikan babuge baliŋe n’etulola, ban ᵽan iseni gabugor gámah. »
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Ñer Aburam náñuᵽ ak’aya fíringol n’ettam. Aláemit naroŋ bae n’elob ni o, naagol :
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 « Babuge babu bolola, maa nijae bo ekan : Ᵽan úni ᵽay afan ala súsuh sammemmeŋ.
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 Mati gubbañ guvogi Aburam, bare maer gajai ᵽan gúni Aburaham (dóemme "ᵽaay súsuh sammemmeŋ"), mata ᵽan ikani núni ᵽay afan ala súsuh sammemmeŋ.
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Ᵽan iseni gabugor gájaloe iki guᵽilo súsuh sammemmeŋ, ban úvi ᵽan gúᵽurul dó may ni go.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Ᵽan ikan babuge baliŋe n’aw ni gabugori ni gabulakenil, jabbah bi ni jabbah, ban ᵽan bíni to bi nánonan. Mamu, ᵽan íni Aláemit úiya ni ᵽoᵽ ala ánoan ajae me éᵽurul ni gátuh gúiya.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Kanaan nuĉine maer, ban mof maumu milet míya. Bare ᵽan iseni mo, aw ni guñoli ni gabulakenil. Min mbi míni molil bi nánonan, ti may ínje mb’íni me Aláemit olil. »
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Aláemit natajen aah Aburaham : « Aw, gabugori ni gabulakenil, jabbah bi ni jabbah, ᵽan jíkanum babuge babu búmbam ni buru.
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Dáre mukanay mamu mo nimaŋ me jikan, aw ni gabugori ni gabulakenil ᵽe : Mbi áᵽur ánoan ni buru anogen búhut.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 Dóemme fúffasum fafu faa babugeolal.
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Jabbah bi ni jabbah, añil ánaine abaj me gunah futoh ni gúfaji, ᵽan anogen búhut. Ᵽan mb’ukan mo may umigel waw gabugi me ni yaŋi, ni ᵽoᵽ bugagu galet me ni fiili, bugo nunomulo me ni guñen sijaora.
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 Mamu umigeli ᵽe ᵽan gunogen búhut, gabugi me ni yaŋi ti bugo nunomulo me. Bakiĉer babugeolal ᵽan bíni ró ni sinilul, mamu babuge babu ᵽan bunamo ni ánoan ni buru bi nánonan.
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Anáine ánoan amaŋut me enogen búhut, ᵽan jíhatulol n’ésugol, mata ákanumut babuge babu búmbam ni buru. »
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Ᵽúrto, Aláemit naah Aburaham : « Neege maa : Aari, jamb’ubbañ uvogol Sarai (dóemme "aseh ahu úmbam"). Maer gajaol ᵽan gúni Saara (dóemme "aseh").
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Ᵽan ísonienol min ikan nubaj áᵽur ni o. Maagen, ᵽan ísonienol mb’áni jaw afan ala súsuh sammemmeŋ, ban gabugorol ᵽan baj ró úvi bugaa súsuh. »
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Ñer Aburaham nabbañ áñuᵽ ak’aya fíringol n’ettam, náni n’eber, ban naagoro : « Injé abaj me símit ekeme, bu níjue ibuh añil ? Saara may abaj me símit úvi gubbagir ni guñen, nájue ᵽiaŋ aŋar far ? »
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Naah Aláemit : « Samen ubaŋ Isimael ni gapoy gúiya, dáuru ᵽiloom. »
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Naagol : « Mati fubaj ! Aari Saara, o ajai me esen añil. Ᵽan mb’uvogol Isak. Ᵽan ikan babuge baliŋe ni o ni gabugorol, ban ᵽan bíni to bi nánonan.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Mala Isimael, niune wo nuroren me. Ᵽan ísonienol min mb’abaj gátuh gahulo. Ᵽan akan ᵽay bífesum baa bugan guñen ni gúuba, ᵽan akan ᵽoᵽ ᵽay afan ala ésuh yámah.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Bare babugeom, bo, ni Isak ᵽan ikan bo, aamme áᵽur ahu o Saara ajai me esen toon tinah ti taute. »
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 No Aláemit alob me n’Aburaham aban, nahalol to nakay.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 Ñer Aburaham naŋar áᵽurol Isimael ni may umigelol ᵽe, gabugi ró me ni yaŋol bi ni bugo nanomulo me ; dóemme ñer wáineaw ᵽe gaam dó me yaŋol. Balama tujon funah faufu, nakanil n’gunogen búhut, ti Aláemit alobol yo me.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 — ausente —
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 — ausente —
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 — ausente —
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.