Gênesis 17

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No Aburam abaj me símit úvi gubbagir ni gaat ni sibbagir (99), Atúla nabbañ áᵽullol min aagol : « Injé iomme Aláemit-Sembe. Ᵽan mb’uroŋ ni gapoy gúmbam, ban nuaken nuh’ukan waf wanabe.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Ᵽan ikan babuge baliŋe n’etulola, ban ᵽan iseni gabugor gámah. »
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Ñer Aburam náñuᵽ ak’aya fíringol n’ettam. Aláemit naroŋ bae n’elob ni o, naagol :
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 « Babuge babu bolola, maa nijae bo ekan : Ᵽan úni ᵽay afan ala súsuh sammemmeŋ.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Mati gubbañ guvogi Aburam, bare maer gajai ᵽan gúni Aburaham (dóemme "ᵽaay súsuh sammemmeŋ"), mata ᵽan ikani núni ᵽay afan ala súsuh sammemmeŋ.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Ᵽan iseni gabugor gájaloe iki guᵽilo súsuh sammemmeŋ, ban úvi ᵽan gúᵽurul dó may ni go.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Ᵽan ikan babuge baliŋe n’aw ni gabugori ni gabulakenil, jabbah bi ni jabbah, ban ᵽan bíni to bi nánonan. Mamu, ᵽan íni Aláemit úiya ni ᵽoᵽ ala ánoan ajae me éᵽurul ni gátuh gúiya.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Kanaan nuĉine maer, ban mof maumu milet míya. Bare ᵽan iseni mo, aw ni guñoli ni gabulakenil. Min mbi míni molil bi nánonan, ti may ínje mb’íni me Aláemit olil. »
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Aláemit natajen aah Aburaham : « Aw, gabugori ni gabulakenil, jabbah bi ni jabbah, ᵽan jíkanum babuge babu búmbam ni buru.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Dáre mukanay mamu mo nimaŋ me jikan, aw ni gabugori ni gabulakenil ᵽe : Mbi áᵽur ánoan ni buru anogen búhut.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 Dóemme fúffasum fafu faa babugeolal.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 Jabbah bi ni jabbah, añil ánaine abaj me gunah futoh ni gúfaji, ᵽan anogen búhut. Ᵽan mb’ukan mo may umigel waw gabugi me ni yaŋi, ni ᵽoᵽ bugagu galet me ni fiili, bugo nunomulo me ni guñen sijaora.
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Mamu umigeli ᵽe ᵽan gunogen búhut, gabugi me ni yaŋi ti bugo nunomulo me. Bakiĉer babugeolal ᵽan bíni ró ni sinilul, mamu babuge babu ᵽan bunamo ni ánoan ni buru bi nánonan.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Anáine ánoan amaŋut me enogen búhut, ᵽan jíhatulol n’ésugol, mata ákanumut babuge babu búmbam ni buru. »
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Ᵽúrto, Aláemit naah Aburaham : « Neege maa : Aari, jamb’ubbañ uvogol Sarai (dóemme "aseh ahu úmbam"). Maer gajaol ᵽan gúni Saara (dóemme "aseh").
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Ᵽan ísonienol min ikan nubaj áᵽur ni o. Maagen, ᵽan ísonienol mb’áni jaw afan ala súsuh sammemmeŋ, ban gabugorol ᵽan baj ró úvi bugaa súsuh. »
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Ñer Aburaham nabbañ áñuᵽ ak’aya fíringol n’ettam, náni n’eber, ban naagoro : « Injé abaj me símit ekeme, bu níjue ibuh añil ? Saara may abaj me símit úvi gubbagir ni guñen, nájue ᵽiaŋ aŋar far ? »
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Naah Aláemit : « Samen ubaŋ Isimael ni gapoy gúiya, dáuru ᵽiloom. »
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Naagol : « Mati fubaj ! Aari Saara, o ajai me esen añil. Ᵽan mb’uvogol Isak. Ᵽan ikan babuge baliŋe ni o ni gabugorol, ban ᵽan bíni to bi nánonan.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Mala Isimael, niune wo nuroren me. Ᵽan ísonienol min mb’abaj gátuh gahulo. Ᵽan akan ᵽay bífesum baa bugan guñen ni gúuba, ᵽan akan ᵽoᵽ ᵽay afan ala ésuh yámah.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Bare babugeom, bo, ni Isak ᵽan ikan bo, aamme áᵽur ahu o Saara ajai me esen toon tinah ti taute. »
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 No Aláemit alob me n’Aburaham aban, nahalol to nakay.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Ñer Aburaham naŋar áᵽurol Isimael ni may umigelol ᵽe, gabugi ró me ni yaŋol bi ni bugo nanomulo me ; dóemme ñer wáineaw ᵽe gaam dó me yaŋol. Balama tujon funah faufu, nakanil n’gunogen búhut, ti Aláemit alobol yo me.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 — ausente —
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 — ausente —
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 — ausente —
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.