Gênesis 14

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,
2 — ausente —
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.
3 Bugo futoh bugo gunonulo me, n’guemor ni eᵽarandaŋ yay yaa Sidim (to Fal Fasisesiset fuomme jama).
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.
4 Mata ni fimigilet fal ávi ahu Kedor-Laomer guomene símit guñen ni súuba, bare ᵽúrto émit yanur n’guñiñet.
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.
5 Mb’uĉiga toon yo, Kedor-Laomer ni bugagu úvi gabbañ me búsolol n’guiyul n’gutigen ulatoril. N’guhek bugaa Refa galam Aĉetarot-Karunaim, bugaa Sus galam Ham, ni bugaa Em galam Ĉave-Kiriataim.
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim
6 N’guhek may bugaa Hor dó n’ésugil ni gurijaŋ gagu gaa Seir, n’guhattoril iki guĉih El-Paran, lof gafit gámah.
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.
7 Mbiban n’gúbbañul mbal En-Miĉepat yo guvoge me may Kadeĉ, iki gufum ᵽe mof bugal Amalek, ban ni guhek bugal Amor gaĉin me Hasason-Tamar.
7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.
8 Ñer úviaw bugaa Sodom, Gomora, Aduma, Seboim ni Bela yaamme Soar, n’gúᵽunnul ekosombilil gualen ni eᵽarandaŋ yay yaa Sidim,
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,
9 bi etigen to ávi ahu Kedor-Laomer ala Elam, ni may Tidal ala Goim, Amurafel ala Ĉinear ni Ariok ala Elasar : dóemme ñer úvi gono gubbagir n’gutigen gono futoh.
9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 Ban eᵽarandaŋ yay yaa Sidim, babaj ró usun wammeŋe wo guoh ró bi eŋar eukut wo yafige ban neñuget tem. No úviaw bugaa Sodom ni Gomora guomme n’etey, n’gulo ró. Bugagu gaᵽah me n’gutey bi ni gurijaŋ gagu.
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.
11 Gahekil me, n’guram fubaj fafu ᵽe faamme Sodom ni Gomora, bi n’újej waw ró, min gukay.
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.
12 Lot ásabul Aburam, nemme dó Sodom naĉine, n’gujogol may gújaenum ni fubajol ᵽe.
12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.
13 Ace áine aᵽagulo bo nákail agiten yo Aburam aamme an ala Híbori ; nájoul ak’atogol to naĉin me galam ununuh waw wáñai me waa Mámure. Mámure ni gutiol gaamme Eĉekol bugo ni Aner, bugaa Amor gom, ban bugo néfajiil gubbabbañ búsol Aburam.
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.
14 No naun me búoh áᵽur atiol gujogoljoh áni amigel, Aburam naomen utigaaw gabugi to me ni fiilol gono sikeme sífaji ni gaat ni bugan gúfaji (318), aban nahattor ulatorol bi n’ésuh yay yo guvoge me Dan.
14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.
15 No naĉih me, nagabor buganol mítiman-mítiman min anonil ni fuh. Nahek úviaw min ahattoril bi Hoba, babu galam Damas.
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.
16 Nábbañenul wafil ᵽe, náᵽagenul may áᵽur atiol Lot ni fubajol, ni ᵽoᵽ waareaw ni bugagu umigel.
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.
17 No Aburam aham me Kedor-Laomer ni ulagorol aban, náolul. Ñer ávi ahu ala Sodom náᵽurul iki guemor ni fíĉiĉilen fahahay faa Ĉave, fo guvoge me fíĉiĉilen Aví.
17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.
18 Ni baj ᵽoᵽ ace ávi, gajaol Melikisedek, o ávi ala Salem, ban náni ásimena Aláemit-Fatiya. N’ejaol náŋarul unaĉ ni bíñu bi esen Aburam.
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,
19 Násonienol min aagol :
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!
20 Usalal Aláemit-Fatiya aseni me sembe min uham ulatorai ! »
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Mbiban ávi ahu ala Sodom naagol : « Ubbañenom umigel waw min ubaŋ bi n’aw fubaj fafu fo nuŋallo me ! »
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."
22 Bare Aburam naagol : « Iteb gañenom mbal Atúla, Aláemit-Fatiya átut me émit ni ettam,
22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,
23 min ibbat : Ijéerit eŋar wáfowaf ni fubaji, hani jilaor jafulut me. Mamu mat’úju uoh : “Injé nitajentajen fubaj Aburam.”
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.
24 A-a, mat’ibaŋ wáfowaf bi n’ínje. Uᵽúren me wo buganom gutiñ me, ni may butum ulagorom gaamme Aner, Eĉekol bugo ni Mámure, babu ᵽe mat’iŋar. Ban bugo gúarie guŋar butumil. »
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.