Gênesis 14
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 — ausente —
1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de nações,
2 — ausente —
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela, que é Zoar.
3 Bugo futoh bugo gunonulo me, n’guemor ni eᵽarandaŋ yay yaa Sidim (to Fal Fasisesiset fuomme jama).
3 Todos estes foram reunidos no vale de Sidim, que é o mar de sal.
4 Mata ni fimigilet fal ávi ahu Kedor-Laomer guomene símit guñen ni súuba, bare ᵽúrto émit yanur n’guñiñet.
4 Eles serviram doze anos a Quedorlaomer, e no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 Mb’uĉiga toon yo, Kedor-Laomer ni bugagu úvi gabbañ me búsolol n’guiyul n’gutigen ulatoril. N’guhek bugaa Refa galam Aĉetarot-Karunaim, bugaa Sus galam Ham, ni bugaa Em galam Ĉave-Kiriataim.
5 E no décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 N’guhek may bugaa Hor dó n’ésugil ni gurijaŋ gagu gaa Seir, n’guhattoril iki guĉih El-Paran, lof gafit gámah.
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que fica junto ao deserto.
7 Mbiban n’gúbbañul mbal En-Miĉepat yo guvoge me may Kadeĉ, iki gufum ᵽe mof bugal Amalek, ban ni guhek bugal Amor gaĉin me Hasason-Tamar.
7 E eles retornaram, e vieram a En-Mispate, que é Cades, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 Ñer úviaw bugaa Sodom, Gomora, Aduma, Seboim ni Bela yaamme Soar, n’gúᵽunnul ekosombilil gualen ni eᵽarandaŋ yay yaa Sidim,
8 E saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e se ajuntaram à batalha contra eles no vale de Sidim,
9 bi etigen to ávi ahu Kedor-Laomer ala Elam, ni may Tidal ala Goim, Amurafel ala Ĉinear ni Ariok ala Elasar : dóemme ñer úvi gono gubbagir n’gutigen gono futoh.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei das nações, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Ban eᵽarandaŋ yay yaa Sidim, babaj ró usun wammeŋe wo guoh ró bi eŋar eukut wo yafige ban neñuget tem. No úviaw bugaa Sodom ni Gomora guomme n’etey, n’gulo ró. Bugagu gaᵽah me n’gutey bi ni gurijaŋ gagu.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume, e os reis de Sodoma e Gomorra fugiram, e caíram ali, e os restantes fugiram para o monte.
11 Gahekil me, n’guram fubaj fafu ᵽe faamme Sodom ni Gomora, bi n’újej waw ró, min gukay.
11 E eles tomaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus mantimentos, e foram no seu caminho.
12 Lot ásabul Aburam, nemme dó Sodom naĉine, n’gujogol may gújaenum ni fubajol ᵽe.
12 E eles tomaram Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os seus bens, e partiram.
13 Ace áine aᵽagulo bo nákail agiten yo Aburam aamme an ala Híbori ; nájoul ak’atogol to naĉin me galam ununuh waw wáñai me waa Mámure. Mámure ni gutiol gaamme Eĉekol bugo ni Aner, bugaa Amor gom, ban bugo néfajiil gubbabbañ búsol Aburam.
13 E veio um que havia escapado, e contou a Abrão, o hebreu, pois ele habitava na planície de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; e estes eram confederados de Abrão.
14 No naun me búoh áᵽur atiol gujogoljoh áni amigel, Aburam naomen utigaaw gabugi to me ni fiilol gono sikeme sífaji ni gaat ni bugan gúfaji (318), aban nahattor ulatorol bi n’ésuh yay yo guvoge me Dan.
14 E quando Abrão ouviu que o seu irmão foi levado cativo, ele armou os seus servos treinados, nascidos na sua própria casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 No naĉih me, nagabor buganol mítiman-mítiman min anonil ni fuh. Nahek úviaw min ahattoril bi Hoba, babu galam Damas.
15 E ele se dividiu contra eles, ele e seus servos, à noite, e os feriu e os perseguiu até Hobá, que está à esquerda de Damasco.
16 Nábbañenul wafil ᵽe, náᵽagenul may áᵽur atiol Lot ni fubajol, ni ᵽoᵽ waareaw ni bugagu umigel.
16 E ele trouxe de volta todos os bens, e também trouxe novamente o seu irmão Ló, e seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 No Aburam aham me Kedor-Laomer ni ulagorol aban, náolul. Ñer ávi ahu ala Sodom náᵽurul iki guemor ni fíĉiĉilen fahahay faa Ĉave, fo guvoge me fíĉiĉilen Aví.
17 E o rei de Sodoma saiu para encontrá-lo depois do seu retorno do massacre a Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, no vale de Savé, que é o vale do rei.
18 Ni baj ᵽoᵽ ace ávi, gajaol Melikisedek, o ávi ala Salem, ban náni ásimena Aláemit-Fatiya. N’ejaol náŋarul unaĉ ni bíñu bi esen Aburam.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho, e ele era o sacerdote do Deus Altíssimo.
19 Násonienol min aagol :
19 E ele o abençoou, e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, possuidor do céu e da terra.
20 Usalal Aláemit-Fatiya aseni me sembe min uham ulatorai ! »
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou teus inimigos em tuas mãos. E lhe deu dízimos de tudo.
21 Mbiban ávi ahu ala Sodom naagol : « Ubbañenom umigel waw min ubaŋ bi n’aw fubaj fafu fo nuŋallo me ! »
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma os bens para ti.
22 Bare Aburam naagol : « Iteb gañenom mbal Atúla, Aláemit-Fatiya átut me émit ni ettam,
22 E Abrão disse ao rei de Sodoma: Eu levanto a minha mão ao SENHOR, o Deus Altíssimo, o possuidor do céu e da terra,
23 min ibbat : Ijéerit eŋar wáfowaf ni fubaji, hani jilaor jafulut me. Mamu mat’úju uoh : “Injé nitajentajen fubaj Aburam.”
23 que não tomarei nem um fio, nem a correia de uma sandália, e que não tomarei coisa alguma que é tua, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão,
24 A-a, mat’ibaŋ wáfowaf bi n’ínje. Uᵽúren me wo buganom gutiñ me, ni may butum ulagorom gaamme Aner, Eĉekol bugo ni Mámure, babu ᵽe mat’iŋar. Ban bugo gúarie guŋar butumil. »
24 salvo tão somente o que os jovens comeram, e a parte dos homens que foram comigo, Aner, Escol e Manre; que eles tomem a sua parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.