Gênesis 13

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aburam no náᵽullo me Esíp, nabbañ mbal eᵽarandaŋ yay yaa Negev, o ni aarol ni wafol ᵽe. Lot may nalagenol.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Aburam nasanumet faŋ, nabaje sukore sámah, síralam ni ᵽoᵽ éurus yaguguy.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Nah’ajow jatito-jatito Negev bi Betel. Námusene arobo tiñ tautu n’etut Betel ni Ai,
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 ban nailenen to físimenum. To Aburam alaw me Atúla.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Lot alageneol me, nabaje ᵽoᵽ ubbarum, sijamen ni síbe. Nabaje may gúgulol gal ubaŋ.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Ban mof mamu miᵽilout mata mbi gúju gufenen dó sukoreil ᵽe. Min simmeŋ me nár, sújuut surobo tiñ tanur.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Ban ᵽoᵽ bajene bugaa Kanaan ni bugaa Ᵽeris gaĉin dó.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Ñer Aburam návogul Lot naagol : « Jamb’úriga ! Ukoñai ni búgumbam jambi gúrig may ! Let wola fiilola fanur ?
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Mof mamu umu mo nuluje me, gayoŋi. Ufáculora ! Ujow me mbaa gañen gárib, ínje ᵽan ijow mbaa gamay. Ujow me mbaa gamay, ínje mbaa gárib. »
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Ñer Lot náarul buulol najuh eᵽarandaŋ yay yo fal fafu fo guvoge me Suruden fusat me, ni fíjeben yo nímoro. Ban éguguf bi bo ésuh yay yaa Soar. Níme ti fíreŋ fafu fal Atúla, ti ᵽoᵽ Esíp yo fal fafu faa Nil nihi fíjeben me. No, Atúla m’bafumerut súsuh sasu saa Sodom ni Gomora saam dó me.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Ñer Lot naĉob bi ni o eᵽarandaŋ yauyu ᵽe, aban najow abbañen mbaa bo tinah talu tiiyeul me. Mamu Lot ni Aburam gúfaculor me.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Aburam aĉila narobo to Kanaan. Lot o nak’aĉin lof súsuh sasu saamme galam Suruden. Nailen gúgulol iki gúffus ésuh yay yaa Sodom.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Bare bugaa Sodom buroŋil buarat ; nihi guhajen n’Atúla, gutiletil ni o hóji faŋ.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 No Lot ávuh me akay, Atúla naah Aburam : « Uluj joon mbaa gayoŋi, mbaa búsoli, nuluj ᵽoᵽ mbaa gañeni gárib ni gamai :
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 ᵽan iseni bi nánonan ettam yauyu ᵽe yo nuluje me, aw, guñoli ni gabulakeni.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Gabugori ᵽan ikanil gummeŋ ti fuus. Nemme fuus an ájuut aᵽin fo, mati an may ájuil eᵽin.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Uilo nujow mof mamu min ujuh mo, mata aw nijae mo me esen. »
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Ñer Aburam natosen gúgulol ak’aĉin lof ununuh waw wáñai me waa Mámure galam Heboron. Nailen to físimenum bi n’Atúla.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.