Gênesis 12
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA
1 Atúla nalob ni Aburam naagol : « Uᵽúr dáre ni mof mamu maamme míya, uhat fiili ni yaŋ ᵽai, min uilo ujow bi ni mof mice mo nijai me egiten.
1 Ora, disse o Senhor a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei;
2 Ᵽan ikan min gabugori gúni ésuh yámah, ᵽan ísonieni, ban ᵽoᵽ nikan gajai guuno. Ᵽan mb’úni an ala gásonien bi ni bugan bugagu.
2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!
3 Gajae me élikeni, ᵽan ísonienil.
3 Abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Ñer Aburam náᵽur ajow ti Atúla alobol yo me ; Lot nalagenol. No gúᵽure me ésugol Haran, Aburam o babajer símit úvi gúfaji ni gaat (75).
4 Partiu, pois, Abrão, como lho ordenara o Senhor , e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 N’ejaol nájaenum aarol Sarai ni áᵽur atiol aamme Lot. N’gújaenum fubajil ᵽe ni ᵽoᵽ umigel waw bugo gunom bo me Haran. Min gukay mbaa mof mamu maa Kanaan.
5 Levou Abrão consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as pessoas que lhes acresceram em Harã. Partiram para a terra de Canaã; e lá chegaram.
6 No guĉih me Kanaan, Aburam nasat mof mamu bi ni bununuh babu báñai me baa More, babu Siĉem. No, bugaa Kanaan bugo baroŋer dó n’eĉin.
6 Atravessou Abrão a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Atúla náᵽurul Aburam naagol : « Dáure mof mamu mo nijae me esen guñoli ni gabulakenil. » Ñer Aburam naŋar sival nateᵽ to físimenum bi n’Atúla mala min áᵽullol to me.
7 Apareceu o Senhor a Abrão e lhe disse: Darei à tua descendência esta terra. Ali edificou Abrão um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 Nafa bi ni mof mice maa gurijaŋ, galam Betel mbaa bo tinah talu tiiyeul me. Min ailen fúgulol fal ubaŋ n’etut Betel yaamme bo tinah tiiyeul me, ni Ai yaamme bo tinah tiave me. To may nateᵽ to físimenum fice bi n’Atúla min alaw to ni gajow Atúla.
8 Passando dali para o monte ao oriente de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente; ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Mo may natos jatito-jatito ak’aĉih ni eᵽarandaŋ ece yo guvoge me Negev.
9 Depois, seguiu Abrão dali, indo sempre para o Neguebe.
10 Gannay gace, bieb m’búloul dó n’ésuh yay. Maagen bieb baubu m’bújalo iki Aburam atennor ajow mbaa mof mice mo guvoge me Esíp.
10 Havia fome naquela terra; desceu, pois, Abrão ao Egito, para aí ficar, porquanto era grande a fome na terra.
11 No gulof bo me, Aburam navoh aarol : « Sarai ! » Naagol : « Eé ? » Naagol : « Uuttenom. Niffase búoh aw anaare áarie faŋ.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;
12 Bugal Esíp no gujae me ejugi, ᵽan guoh : “Dáru aarol.” Ban ᵽan gumugom min guhali to.
12 os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
13 Mb’uboket uogil aw álinom ! Mamu ᵽan gujogom jon, ban aw ᵽan uĉil min iᵽagen súñunduom. » Naagol yoo.
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida.
14 No guĉih bo me Esíp, maagen bugaa bo n’gujuh búoh aarol náariari nár
14 Tendo Abrão entrado no Egito, viram os egípcios que a mulher era sobremaneira formosa.
15 iki ufan búgamah bugaa gávi gagu gulob ávi ahu mola n’gusalenol nímoro. O ñer naboñ guŋallol bi ni gávi gagu.
15 Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Sarai aĉil me min ávi ahu aalen Aburam wári. Nasenol ubbarum, sijamen, síbe, musum máine ni maare ni suñokombo ; nasenol may uroka wáine ni waare.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Bare Atúla nakan min mataño mámah múavul n’ávi ahu ni fiilol, dó ᵽe mala Sarai, aar Aburam o naŋar me.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Aví ahu návogul Aburam naagol : « Dáru bakaner bu ? Wa uĉil me uogutom dáru aari
18 Chamou, pois, Faraó a Abrão e lhe disse: Que é isso que me fizeste? Por que não me disseste que era ela tua mulher?
19 min ubutom nuogom dáru álini ? Min ínje iŋarol áni aarom ? Nibane n’aari. Uŋarol n’júᵽur tale ! »
19 E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
20 Ñer naboñ urokaol gúᵽurenil n’Esíp, aĉila n’aarol ni wafol ᵽe wo nabaj me.
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, a sua mulher e a tudo que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.