Gênesis 11

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No bítinar, bugan bugagu ᵽe bugaa mof gúlobum ganur gubaje, bavogeril waf banur.
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 Funah fice, n’gúᵽurul bo tinah tiiyeul me. N’ejail n’gujuh eᵽarandaŋ baubu ni mof mamu maa Ĉinear n’guĉin dó.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 N’guoh : « Ujaal uk’uteᵽal síbirih, ubanal nusoal so. » N’gucokor síbirih so mbi síni me gubokenil, guban n’guŋar elahatiroŋ bi eholenor so.
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 N’guoh : « Ujaal uk’uilenal ésuh, nuteᵽal may etah ebbah ék’égorul émit. Mamu ujaolal ᵽan uuno, ban mat’uvisoral ni mof. » N’guilo gúni n’gateᵽ.
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 Ñer Atúla náaloul ákail bujuh ésuh yay ni etah yauyu so bugan bugagu guomme n’eteᵽ.
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 Aban naah : « Iní mamu gújaeul ekan bi nánonan, bugo ubugi gaamme bugan buganur, ban baloberil banur, wáfowaf mat’úju umindenil ni wo gumaŋ me ekan.
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Hani ! Fújuut fubaj ! Ualoal úk’úguñoral gúlobumil jambi gubbañ guunor ! »
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 Min ñer Atúla avisil ni mof mamu ᵽe, min gateᵽil gútij to.
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Yo eĉil me n’gukan ésuh yauyu gajow gagu gaa Babel (dóemme "éguñor"), mata to Atúla águñor me gúlobum bugan bugagu bugaa mof mamu ᵽe, ban to navisil me guban babu ᵽe.
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Dáure gabugor Sem :
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit sikeme futoh (500) nabuh úᵽur ni sújur guce.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 No Arupahad abaj me símit ávi ni gaat (35), nabuh áᵽur navogol Ĉela.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit sikeme sibbagir ni símit sífaji (403) nabuh úᵽur ni sújur guce.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 No Ĉela abaj me símit ávi ni guñen (30), nabuh áᵽur navogol Eber.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit sikeme sibbagir ni símit sífaji (403) nabuh úᵽur ni sújur guce.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 No Eber abaj me símit ávi ni guñen ni sibbagir (34), nabuh áᵽur navogol Peleg.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit sikeme sibbagir ni ávi ni guñen (430) nabuh úᵽur ni sújur guce.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 No Peleg abaj me símit ávi ni guñen (30), nabuh áᵽur navogol Réu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit sikeme súuba ni símit futoh ni sibbagir (209) nabuh úᵽur ni sújur guce.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 No Réu abaj me símit ávi ni guñen ni súuba (32), nabuh áᵽur navogol Sérug.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit sikeme súuba ni símit futoh ni súuba (207) nabuh úᵽur ni sújur guce.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 No Sérug abaj me símit ávi ni guñen (30), nabuh áᵽur navogol Nahor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit sikeme súuba (200) nabuh úᵽur ni sújur guce.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 No Nahor abaj me símit ávi ni futoh ni sibbagir (29), nabuh áᵽur navogol Tera.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit ekeme ni gaat ni sibbagir (119) nabuh úᵽur ni sújur guce.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Tera no nabaj me símit úvi gúfaji ni guñen (70), nabuh úᵽur gúfaji gaamme Aburam, Nahor ni Haran.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 Dáure gabugor Tera : Uᵽúrol bugo guomme Aburam, Nahor ni Haran. Haran nabuh áᵽur gajaol Lot ;
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 naĉet baubu Ur ni mof mamu maa Ĉalide, bo nabugi me ; no naĉet me, ᵽayol Tera to ni buroŋ.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 Aburam ni atiol Nahor n’guyab waare ; ala Aburam gajaol Sarai, ala Nahor o gajaol Milika, aamme bájur Haran ; Haran o abuh me may Yiska.
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 Bare Sarai affasut fufane, mata emotombo nakane.
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Funah fice, Tera naŋar áᵽurol Aburam bugo n’aarol Sarai, naŋaror may gabulakenol Lot, áᵽur Haran. Min gúᵽur Ur ni mof mamu maa Ĉalide gujow guriŋen mbaa ni mof mamu maa Kanaan. No guĉih me n’ésuh yay yo guvoge me Haran, n’gunamo to.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Tera nak’aĉet to Haran o babajer símit sikeme súuba ni símit futoh (205).
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.