Gênesis 11
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 No bítinar, bugan bugagu ᵽe bugaa mof gúlobum ganur gubaje, bavogeril waf banur.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Funah fice, n’gúᵽurul bo tinah tiiyeul me. N’ejail n’gujuh eᵽarandaŋ baubu ni mof mamu maa Ĉinear n’guĉin dó.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 N’guoh : « Ujaal uk’uteᵽal síbirih, ubanal nusoal so. » N’gucokor síbirih so mbi síni me gubokenil, guban n’guŋar elahatiroŋ bi eholenor so.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 N’guoh : « Ujaal uk’uilenal ésuh, nuteᵽal may etah ebbah ék’égorul émit. Mamu ujaolal ᵽan uuno, ban mat’uvisoral ni mof. » N’guilo gúni n’gateᵽ.
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Ñer Atúla náaloul ákail bujuh ésuh yay ni etah yauyu so bugan bugagu guomme n’eteᵽ.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Aban naah : « Iní mamu gújaeul ekan bi nánonan, bugo ubugi gaamme bugan buganur, ban baloberil banur, wáfowaf mat’úju umindenil ni wo gumaŋ me ekan.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Hani ! Fújuut fubaj ! Ualoal úk’úguñoral gúlobumil jambi gubbañ guunor ! »
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Min ñer Atúla avisil ni mof mamu ᵽe, min gateᵽil gútij to.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Yo eĉil me n’gukan ésuh yauyu gajow gagu gaa Babel (dóemme "éguñor"), mata to Atúla águñor me gúlobum bugan bugagu bugaa mof mamu ᵽe, ban to navisil me guban babu ᵽe.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Dáure gabugor Sem :
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit sikeme futoh (500) nabuh úᵽur ni sújur guce.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 No Arupahad abaj me símit ávi ni gaat (35), nabuh áᵽur navogol Ĉela.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit sikeme sibbagir ni símit sífaji (403) nabuh úᵽur ni sújur guce.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 No Ĉela abaj me símit ávi ni guñen (30), nabuh áᵽur navogol Eber.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit sikeme sibbagir ni símit sífaji (403) nabuh úᵽur ni sújur guce.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 No Eber abaj me símit ávi ni guñen ni sibbagir (34), nabuh áᵽur navogol Peleg.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit sikeme sibbagir ni ávi ni guñen (430) nabuh úᵽur ni sújur guce.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 No Peleg abaj me símit ávi ni guñen (30), nabuh áᵽur navogol Réu.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit sikeme súuba ni símit futoh ni sibbagir (209) nabuh úᵽur ni sújur guce.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 No Réu abaj me símit ávi ni guñen ni súuba (32), nabuh áᵽur navogol Sérug.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit sikeme súuba ni símit futoh ni súuba (207) nabuh úᵽur ni sújur guce.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 No Sérug abaj me símit ávi ni guñen (30), nabuh áᵽur navogol Nahor.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit sikeme súuba (200) nabuh úᵽur ni sújur guce.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 No Nahor abaj me símit ávi ni futoh ni sibbagir (29), nabuh áᵽur navogol Tera.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Ᵽúrto, nabbañ aroŋ to símit ekeme ni gaat ni sibbagir (119) nabuh úᵽur ni sújur guce.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Tera no nabaj me símit úvi gúfaji ni guñen (70), nabuh úᵽur gúfaji gaamme Aburam, Nahor ni Haran.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Dáure gabugor Tera : Uᵽúrol bugo guomme Aburam, Nahor ni Haran. Haran nabuh áᵽur gajaol Lot ;
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 naĉet baubu Ur ni mof mamu maa Ĉalide, bo nabugi me ; no naĉet me, ᵽayol Tera to ni buroŋ.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Aburam ni atiol Nahor n’guyab waare ; ala Aburam gajaol Sarai, ala Nahor o gajaol Milika, aamme bájur Haran ; Haran o abuh me may Yiska.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Bare Sarai affasut fufane, mata emotombo nakane.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Funah fice, Tera naŋar áᵽurol Aburam bugo n’aarol Sarai, naŋaror may gabulakenol Lot, áᵽur Haran. Min gúᵽur Ur ni mof mamu maa Ĉalide gujow guriŋen mbaa ni mof mamu maa Kanaan. No guĉih me n’ésuh yay yo guvoge me Haran, n’gunamo to.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Tera nak’aĉet to Haran o babajer símit sikeme súuba ni símit futoh (205).
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.