Gênesis 10

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 No báyuer mal mamu bámah babu búgat me, úᵽur Nóe gaamme Sem, Ham ni Yafet, n’gubuh úᵽur. Gabugoril uge :
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Uᵽúr Yafet bugo guomme Gomer, Magog, Madai, Yavan, Tubal, Meĉeh ni Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomer nabuh Aĉikenas, Rifat ni Togaruma ;
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Yavan o abuh me Eliĉa, Tarisis, ni may bugaa Kit ni bugaa Rodan.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Gabugor Yavan go guvisor me iki guĉin galam fal fámah ; n’gúfaculor fiil-fiil ésuh fo, mof fo ni gúlobum yo gúbuli.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Uᵽúr Ham bugo guomme Kuĉ, Misiraim, Put ni Kanaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kuĉ nabuh Seba, Havila, Sabuta, Raguma ni Sabuteka ; Raguma úᵽurol bugo guomme Ĉeba ni Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kuĉ nabuh may ace áᵽur gajaol Nimurod. Nimurod ahumu o aamme atiga ámah átiar ni mof.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Náni ᵽoᵽ asaa ámah bújoŋor Atúla. Yo eĉil me bi jama nihi guoh : « Hari nakakan asaa ámah bújoŋor Atúla ti Nimurod. »
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Súsuh sítinar saa ni fívietol so suomme Babel, Erek, Akad ni Kalune, so ᵽe ni mof mamu maa Ĉinear.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Náᵽur bo atos bi ni mof mice gajow mo Aĉur. Bo naju me súsuh sasu saa Niniv, Rehobot, Kelah,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 ni Resen, yaamme n’etut Niniv ni ésuh yay yámah yay yaa Kelah.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Misiraim o aamme ᵽay afan ala bugaa Lud, Anam, Lehab, Nafutuh,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Paturos, Kasuluh ni Kafutor ; bugaa Kasuluh bugo guomme sipay gufan bugaa Ᵽilisit.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kanaan nabuh Sidoŋ, aamme afamma, ni Hit ;
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Kanaan o aamme may ᵽay afan bugaa Yébus, Amor, Girigaĉ,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Hiw, Aruk, Sin,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Aruwad, Semar ni Hamat. Bugaa Kanaan gabugoril n’gummeŋ guban babu ᵽe,
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 ettamil neuŋ újogum Sidoŋ bi Gasa mbaa Gerar ; yo ejow me bi Sodom, Gomora, Aduma, Seboim bi bo Leĉa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Dáuru ᵽe gabugor Ham gúfaculor me fiil-fiil ésuh fo, mof fo ni gúlobum yo gúbuli.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Sem, ati Yafet, nabuh may úᵽur. Ban Sem o aamme ᵽay afan ala Eber ni gabulakenol ᵽe.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Uᵽúrol bugo guomme Elam, Aĉur, Arupahad, Lud ni Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Aram úᵽurol bugo guomme Us, Hul, Geter ni Maĉ.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arupahad o abuh me Ĉela abuh me Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Eber ahumu nabaj úᵽur gúuba : átiar gajaol Peleg (dóemme "éfaculor"), mata no naamme m’buroŋ, gaĉin me n’ettam yay gúfaculorfaculor. Atiol gajaol Yokutan,
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 o abuh me Alumodad, Ĉelef, Hasarumavet, Yerah,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikila,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Ĉeba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofir, Havila ni Yobab. Dáuru ᵽe gabugor Yokutan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Bugo guĉin me n’etut Meĉa ni mof mamu maa gurijaŋ gagu gaa Sefar, galam bo tinah túᵽureul me.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Dáuru ñer gabugor Sem. Bugo may n’gúfaculor fiil-fiil ésuh fo, mof fo ni gúlobum yo gúbuli.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Gaᵽin gabugor úᵽur Nóe, ésuh-ésuh bi ni fiil-fiil, tale guree. Guil gaugu, ni go bugan bugagu ᵽe gaĉin me ni mof gúᵽullo me, no báyuer mal mamu bámah babu búgat me.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.