Gálatas 5
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 Kirista naᵽagenolal mee bi éᵽunnolal ni fimigelet fánofan. Kan ñer jiilo liŋ, ban jambi jihat me n’jibbañ julo ni fimigelet.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Juuttenom, ínje Pool niegul jibaŋ me gáhagumul n’etey búhut, Kirista ñer mat’anafaul.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ban niĉimen fo itajen gaa búoh ánaine ánoan ahale n’gúrurol búhut naate ñer ákanum gagu gúboñ ᵽoogo.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Buru jaᵽinor me búoh Aláemit ᵽan ajogul bugan gaĉole mala min jilagen me gúboñ gagu jífaculore ni Kirista, júᵽunnoroe jiban ni gáji gagu gal Aláemit.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ni garamben gaa Biinum Banabe, wóli ni gáinen gagu júroŋume, ban ᵽoᵽ ni gáhagum dó jinage min Aláemit akanóli n’jíni bugan gaĉole bújoŋorol.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Maagen mamu, an ajogor me ni Yésu Kirista, enogenol búhut ni enonutol bo, so ᵽe sibajut nafa ; gáinen gagu ni o gajugei me ni gábbolior, go bare gubaje nafa.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Jijaene wári faŋ ! Ay ñer aᵽikenul bi éfirenul ebbañ jilagen maagen mamu ?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Babuter baubu búᵽullat n’Aláemit aĉobul me.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Let nuffasale ᵽe búoh lévir yatiito neh’eilen eᵽor yay ᵽooyo ?
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Gajogor gagu go nijogor me n’Ataw guĉilom min ibaj ni buru gafium gagu gaa búoh mati jibaj gaᵽinor gace gúbuli ni gúmbam. Ban an ahu áŋareul mee gáguo n’etulul, hani nihi ní ay, Aláemit ᵽan ategol.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Gutiom, íni me maagen ínje nivareevare bugan bugagu búoh guote gunogen búhut, wa uĉile ñer n’guroŋ n’élatienom ? Kan gavare gagu go nivaree me eĉet yay yaa Kirista n’ekurua mati gubbañ gúŋarul búlator ni bugan bugagu !
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Mbi bugan bugagu gáŋareul mee gáguo ni buru gujow iki guroil may !
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ban buru gutiom, Aláemit navogulvoh áᵽunnul ni fimigelet fafu. Bare jambi juoh min jiᵽah me ñer ᵽan jikan wásumul me ! Hani, mbi til gábbolior gagu guĉilul min ánoan ni buru naramben apalol n’ealenoro ró.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Maagen mamu, gúboñ gagu ᵽoogo ni firim fanur faufe gúuñeni, faamme : « Ubbóli apali ti núbboli me fuhoi. »
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Mbi jíkanum : jinamo me erumor ni émeror, ᵽan jibil jinemenor !
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Niege ñer : jihat Biinum Banabe m’bíĉibbenul. Jikan mo me, mati júmus julo ni wo gániul gal arafuhow gumaŋ me.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Maagen mamu, enil arafuhow gamaŋ yo gúbulibuli ni gaa Biinum Banabe ; Biinum Banabe gamaŋ bo gúbulibuli ni gal enil arafuhow. Siŋaŋorut hani jatiito, yo eĉil me jújuut nihi jikan wásumul me.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Eno me ñer Biinum Banabe bíĉibbenul, jilet ni guñen gaa gúboñ gagu.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ban nuffasale ŋanno ca wo enil arafuhow néh’éŋarul me, waamme gasuérit, gakurut, bujobuet,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 gamigelet sinetal, ekan waf waa múu, gaunorut, gárig, bísilaet, ejoh an ni fiiñ, búfaŋor, búfaculor, éᵽur bugan-ó-bugan gayoŋil,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 gaija ni waf an, gúhali, búᵽoĉet, ni wanogor wo me. Nilobul yo ti niᵽi me nítallenul yo gaa búoh bugan bugagu gakane me waf wauwu mati gúmus guyab bijisil baamme enogen ni Jávi jaju jal Aláemit.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Bare wo Biinum Banabe bubuge me ni an, wo uomme gábboli, ésumay, gásumay, emuten, músum, ñarum enil, gafium,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 gabubi, ni gajogoro ; waf wauwu ᵽe, gúboñ gagu gúfirenut wo.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Bugan bugagu bugo Yésu Kirista aĉil me gubbaŋe guban n’ekurua enil yay ni gamaŋ yo ró gaarat me.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Eno ni Biinum Banabe núroŋumale, kan uhalal bo m’bíĉibben buroŋolal ᵽoobo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Jamb’uliᵽal gasal garakel n’etigenor, jamb’ugeĉoral, jambi ᵽoᵽ an abaj físil bi n’apalol.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.