Gálatas 5

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kirista naᵽagenolal mee bi éᵽunnolal ni fimigelet fánofan. Kan ñer jiilo liŋ, ban jambi jihat me n’jibbañ julo ni fimigelet.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Juuttenom, ínje Pool niegul jibaŋ me gáhagumul n’etey búhut, Kirista ñer mat’anafaul.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ban niĉimen fo itajen gaa búoh ánaine ánoan ahale n’gúrurol búhut naate ñer ákanum gagu gúboñ ᵽoogo.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Buru jaᵽinor me búoh Aláemit ᵽan ajogul bugan gaĉole mala min jilagen me gúboñ gagu jífaculore ni Kirista, júᵽunnoroe jiban ni gáji gagu gal Aláemit.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Ni garamben gaa Biinum Banabe, wóli ni gáinen gagu júroŋume, ban ᵽoᵽ ni gáhagum dó jinage min Aláemit akanóli n’jíni bugan gaĉole bújoŋorol.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Maagen mamu, an ajogor me ni Yésu Kirista, enogenol búhut ni enonutol bo, so ᵽe sibajut nafa ; gáinen gagu ni o gajugei me ni gábbolior, go bare gubaje nafa.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Jijaene wári faŋ ! Ay ñer aᵽikenul bi éfirenul ebbañ jilagen maagen mamu ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Babuter baubu búᵽullat n’Aláemit aĉobul me.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Let nuffasale ᵽe búoh lévir yatiito neh’eilen eᵽor yay ᵽooyo ?
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Gajogor gagu go nijogor me n’Ataw guĉilom min ibaj ni buru gafium gagu gaa búoh mati jibaj gaᵽinor gace gúbuli ni gúmbam. Ban an ahu áŋareul mee gáguo n’etulul, hani nihi ní ay, Aláemit ᵽan ategol.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Gutiom, íni me maagen ínje nivareevare bugan bugagu búoh guote gunogen búhut, wa uĉile ñer n’guroŋ n’élatienom ? Kan gavare gagu go nivaree me eĉet yay yaa Kirista n’ekurua mati gubbañ gúŋarul búlator ni bugan bugagu !
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Mbi bugan bugagu gáŋareul mee gáguo ni buru gujow iki guroil may !
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Ban buru gutiom, Aláemit navogulvoh áᵽunnul ni fimigelet fafu. Bare jambi juoh min jiᵽah me ñer ᵽan jikan wásumul me ! Hani, mbi til gábbolior gagu guĉilul min ánoan ni buru naramben apalol n’ealenoro ró.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Maagen mamu, gúboñ gagu ᵽoogo ni firim fanur faufe gúuñeni, faamme : « Ubbóli apali ti núbboli me fuhoi. »
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Mbi jíkanum : jinamo me erumor ni émeror, ᵽan jibil jinemenor !
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Niege ñer : jihat Biinum Banabe m’bíĉibbenul. Jikan mo me, mati júmus julo ni wo gániul gal arafuhow gumaŋ me.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Maagen mamu, enil arafuhow gamaŋ yo gúbulibuli ni gaa Biinum Banabe ; Biinum Banabe gamaŋ bo gúbulibuli ni gal enil arafuhow. Siŋaŋorut hani jatiito, yo eĉil me jújuut nihi jikan wásumul me.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Eno me ñer Biinum Banabe bíĉibbenul, jilet ni guñen gaa gúboñ gagu.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ban nuffasale ŋanno ca wo enil arafuhow néh’éŋarul me, waamme gasuérit, gakurut, bujobuet,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 gamigelet sinetal, ekan waf waa múu, gaunorut, gárig, bísilaet, ejoh an ni fiiñ, búfaŋor, búfaculor, éᵽur bugan-ó-bugan gayoŋil,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 gaija ni waf an, gúhali, búᵽoĉet, ni wanogor wo me. Nilobul yo ti niᵽi me nítallenul yo gaa búoh bugan bugagu gakane me waf wauwu mati gúmus guyab bijisil baamme enogen ni Jávi jaju jal Aláemit.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Bare wo Biinum Banabe bubuge me ni an, wo uomme gábboli, ésumay, gásumay, emuten, músum, ñarum enil, gafium,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 gabubi, ni gajogoro ; waf wauwu ᵽe, gúboñ gagu gúfirenut wo.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Bugan bugagu bugo Yésu Kirista aĉil me gubbaŋe guban n’ekurua enil yay ni gamaŋ yo ró gaarat me.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Eno ni Biinum Banabe núroŋumale, kan uhalal bo m’bíĉibben buroŋolal ᵽoobo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Jamb’uliᵽal gasal garakel n’etigenor, jamb’ugeĉoral, jambi ᵽoᵽ an abaj físil bi n’apalol.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.