Gálatas 5

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kirista naᵽagenolal mee bi éᵽunnolal ni fimigelet fánofan. Kan ñer jiilo liŋ, ban jambi jihat me n’jibbañ julo ni fimigelet.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Juuttenom, ínje Pool niegul jibaŋ me gáhagumul n’etey búhut, Kirista ñer mat’anafaul.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ban niĉimen fo itajen gaa búoh ánaine ánoan ahale n’gúrurol búhut naate ñer ákanum gagu gúboñ ᵽoogo.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Buru jaᵽinor me búoh Aláemit ᵽan ajogul bugan gaĉole mala min jilagen me gúboñ gagu jífaculore ni Kirista, júᵽunnoroe jiban ni gáji gagu gal Aláemit.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Ni garamben gaa Biinum Banabe, wóli ni gáinen gagu júroŋume, ban ᵽoᵽ ni gáhagum dó jinage min Aláemit akanóli n’jíni bugan gaĉole bújoŋorol.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Maagen mamu, an ajogor me ni Yésu Kirista, enogenol búhut ni enonutol bo, so ᵽe sibajut nafa ; gáinen gagu ni o gajugei me ni gábbolior, go bare gubaje nafa.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Jijaene wári faŋ ! Ay ñer aᵽikenul bi éfirenul ebbañ jilagen maagen mamu ?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Babuter baubu búᵽullat n’Aláemit aĉobul me.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Let nuffasale ᵽe búoh lévir yatiito neh’eilen eᵽor yay ᵽooyo ?
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Gajogor gagu go nijogor me n’Ataw guĉilom min ibaj ni buru gafium gagu gaa búoh mati jibaj gaᵽinor gace gúbuli ni gúmbam. Ban an ahu áŋareul mee gáguo n’etulul, hani nihi ní ay, Aláemit ᵽan ategol.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Gutiom, íni me maagen ínje nivareevare bugan bugagu búoh guote gunogen búhut, wa uĉile ñer n’guroŋ n’élatienom ? Kan gavare gagu go nivaree me eĉet yay yaa Kirista n’ekurua mati gubbañ gúŋarul búlator ni bugan bugagu !
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Mbi bugan bugagu gáŋareul mee gáguo ni buru gujow iki guroil may !
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Ban buru gutiom, Aláemit navogulvoh áᵽunnul ni fimigelet fafu. Bare jambi juoh min jiᵽah me ñer ᵽan jikan wásumul me ! Hani, mbi til gábbolior gagu guĉilul min ánoan ni buru naramben apalol n’ealenoro ró.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Maagen mamu, gúboñ gagu ᵽoogo ni firim fanur faufe gúuñeni, faamme : « Ubbóli apali ti núbboli me fuhoi. »
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Mbi jíkanum : jinamo me erumor ni émeror, ᵽan jibil jinemenor !
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Niege ñer : jihat Biinum Banabe m’bíĉibbenul. Jikan mo me, mati júmus julo ni wo gániul gal arafuhow gumaŋ me.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Maagen mamu, enil arafuhow gamaŋ yo gúbulibuli ni gaa Biinum Banabe ; Biinum Banabe gamaŋ bo gúbulibuli ni gal enil arafuhow. Siŋaŋorut hani jatiito, yo eĉil me jújuut nihi jikan wásumul me.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Eno me ñer Biinum Banabe bíĉibbenul, jilet ni guñen gaa gúboñ gagu.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Ban nuffasale ŋanno ca wo enil arafuhow néh’éŋarul me, waamme gasuérit, gakurut, bujobuet,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 gamigelet sinetal, ekan waf waa múu, gaunorut, gárig, bísilaet, ejoh an ni fiiñ, búfaŋor, búfaculor, éᵽur bugan-ó-bugan gayoŋil,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 gaija ni waf an, gúhali, búᵽoĉet, ni wanogor wo me. Nilobul yo ti niᵽi me nítallenul yo gaa búoh bugan bugagu gakane me waf wauwu mati gúmus guyab bijisil baamme enogen ni Jávi jaju jal Aláemit.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Bare wo Biinum Banabe bubuge me ni an, wo uomme gábboli, ésumay, gásumay, emuten, músum, ñarum enil, gafium,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 gabubi, ni gajogoro ; waf wauwu ᵽe, gúboñ gagu gúfirenut wo.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Bugan bugagu bugo Yésu Kirista aĉil me gubbaŋe guban n’ekurua enil yay ni gamaŋ yo ró gaarat me.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Eno ni Biinum Banabe núroŋumale, kan uhalal bo m’bíĉibben buroŋolal ᵽoobo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Jamb’uliᵽal gasal garakel n’etigenor, jamb’ugeĉoral, jambi ᵽoᵽ an abaj físil bi n’apalol.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.