Gálatas 2
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC
1 Ᵽúrto, no keme baj símit guñen ni sibbagir (14), nibbañ ijow bi Yérusalem ni Barunabas ró ; niŋaŋar ᵽoᵽ Tit min jujow.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Nijojow bi Yérusalem mala min Aláemit agitenom me búoh niete ijow bi bo. No niĉih bo me, nigiten ejangaraay bugaa bo bu nivaree me Firim fafu Fásum me bugan bugagu galet me Esúif. Nivoh ᵽoᵽ fujoj ufan waw bareil min íᵽajulil fo, jambi burok babu bo niomme n’ekan bíni burok bamotoŋ.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Ban Tit ajaore me n’ínje, hani min alet me Asúif, an aagutol ajow gúrurol búhut ti Esúif yay gukane me,
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 hani ᵽoᵽ min baj me Esúif guce gakane nan gúineyinen gamaŋene gúrurol búhut. Bugan bugaubugi gubbuyulobuy íkiil gúguñor ni wóli bi ebutóli ni gáfoilo gagu go Yésu Kirista asenóli me, min mbi gubbañenóli ni fimigelet fafu faa gúboñ gagu.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Bare wóli jihalutil hani jatiito min gukan ti gumaŋ me, tima Firim fafu Fásum me ni fíni to me ni buru fo m’bábahenuti.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ban bugan bugaubugi gajogi me ti bugan búgamah gutajenutom firim fánofan. (Ᵽiᵽima gailoil gujogutom, mata Aláemit bajut an o najoge afaŋ apalol.)
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Bugo til gujujuh búoh Aláemit aboñulom bi evare Firim fafu Fásum me bugan bugagu galet me Esúif, ti naboñ me Ᵽier ak’avare fo Esúif yay.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Maagen, ti Aláemit akan me Ᵽier áni aᵽotora bi n’Esúif yay, mo may nakanom me íni aᵽotora bi ni bugan bugagu galet me Esúif.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Ey ! Saak, Ᵽier ni Saaŋ, gajogi me nan bugo guomme surujen sasu saa Jangu yay, guffase búoh Aláemit nasenomsen gáji gagu gal ekan burok baubu. Yo eĉil me n’guyabóli guñen, ínje ni Barunabas, bi egiten búoh wóli ni bugo burokóli banur. Mamu wóli n’jujow jurok ni bugan bugagu galet me Esúif, min bugo gujow mbal Esúif yay.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Waf wanur bare gucinóli, waamme min juosen úsugaten waw, ban may nikantokan biinumom min ikan wo.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Bare no Ᵽier aĉih me Antioĉ, niceŋol bújoŋor ŋanno ca mata wo naamen me n’ekan uarat.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Maagen mamu, nah’atiñentiñ dín danur ni gutiolal galet me Esúif, balama Esúif guman bugo Saak aboñulo guĉigul. Bare no ubuge guĉilo me, nañago min ahat etiñor yauyu ni bugo, mata náholiholi bugan bugaubugi gákanume me nár gúboñ Esúif yay.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Bugagu Esúif gáinene ni gulagen may bakaner baubu baarat mee baa Ᵽier bireg Barunabas faŋaol nabil ahalil min guñagol gúrur ni gaarat gagu golil.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Bare no nijuh me búoh gunabenut ĉol ni maagen mamu maa Firim fafu Fásum me, nilob ni Ᵽier bújoŋor ésuh yay ᵽe iegol : « Eno aw aamme Asúif ban nuh’uroŋ ti galet me Esúif guroŋe me búli ni buroŋ babu bal Esúif yay, wa uĉile ñer nuŋar sembei min ukan galet me Esúif n’guroŋ ti Esúif guroŋe me ? »
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Wolal Esúif nuomale kábiriŋ no nubugali me ; ulelal ti galet me Esúif, gaamme utila.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Bare mánoman, nemme nuffasale búoh let ni bakaner an bal elagen gúboñ gagu nihi Aláemit ájogumol an aĉole, bare til n’éinenol ni Yésu Kirista, ñer wolal ᵽoᵽ núinenale ni Kirista min mbi Aláemit ajogolal bugan gaĉole mala gáinen gaugu ; let ni elagen gúboñ gagu. Nuffasale búoh bajut an ájue áni an aĉole bújoŋor Aláemit ni búkanum bala go.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ban eno me wolal Esúif yay, n’eliᵽ yay min Aláemit ajogolal bugan gaĉole mala gajogorolal ni Kirista, wolal faŋaolal nujugale búoh utila nuomale, yoemme ᵽiaŋ Kirista abelolal ni gatil ? Múk !
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Iní me ban ínje mul ibbañ ijoh ni gúboñ gagu go nijunden me, ínje faŋaom nibbanno íni ahajena ni go.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Bare let mo : eno me ban ulobal mala gúboñ gagu, ínje an aĉele om, ban gáĉelumom ni go gujoumulo, min mb’iroŋ bi n’Aláemit. Níni ti nih’iĉet me n’ekurua manur ni Kirista ;
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 ban eno me ínje umu m’buroŋ, bañut ñer ní ínje iroŋe, bare til Kirista aam n’eroŋ n’ínje. Eno maer ínje nirondoŋ n’enilom yal arafuhow, ni éinen yay n’Añol Aláemit níroŋume. Maagen aĉila nábboliomboli ak’asen súñunduol múmbam.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Iñumut elat gáji gagu gal Aláemit min ibbañ íhagum ni gúboñ gagu. Maagen ínien me gúboñ gagu gújuene gukan an naĉol bújoŋor Aláemit, kan Kirista ñer naĉeĉet bamotoŋ.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.