Filipenses 4
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 Gutiom bugo níbboli me, nisommene faŋ min ibbañ ijugul. Buru juomme ésumayom, buru juomme élandiŋom yal ateba-ebeŋ ! Gupalom bugo níbboli me, juote ñer jútuh liŋ n’Ataw.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Aw Evodi buru ni Sentiĉ, waf waw wo nijae me elaul, wo uomme jikan min gajamor gubaj n’etulul, mata buru gúuba bugan bugal Ataw jom.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ban aw fumumi ᵽoᵽ aamme apalom aroka ala maagen, nilai min uramben waareaw ubugi gaamme gúuba. Guiloilo mala Firim fafu Fásum me n’ínje ró, manur ni Kilemaŋ ni gupalom ᵽe bugaa burok, bugo ujail uhiĉi me n’élebur yay yaa buroŋ babu.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Júsumaet nánonan mala min juomme bugan bugal Ataw. Ibbañ ilob yo : Júsumaet !
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Jikan min bugan bugagu ᵽe gujuh gajeba biinumul. Ataw nalofulolof :
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 jambi jiĉagor wáfowaf ! Mánoman níe, jigiten Aláemit wo jogul me ni wo, ni galaw ni efotenor ; jikan mo n’esalenol dó.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Mamu, gásumay gagu gal Aláemit, go gafaŋ me mujah mánoman, ᵽan gubaŋ síĉigirul ni uinumul ni gajogor gagu go jujogor me ni Yésu Kirista.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Min ñer iban, gutiom, gaᵽinorul mbi gubbañenul mbaa wáfowaf waa maagen, wáfowaf wo núh’úliien an, wáfowaf waĉole, wáfowaf wanabe, wáfowaf wo an mb’ajuh namaŋ, wáfowaf wo an mát’áju aceŋ, wáfowaf waᵽiloe eyab gasal.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Wo niligenul me, wo jiyab me n’ínje, wo juun me ni wo jujuh me n’ínje, jikan wo. Jikan mo me, Aláemit asene me gásumay ᵽan áni ni buru !
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Nibaje ésumay yámah n’Ataw Yésu mala min jibbañ me jiᵽinor múmbam. Gaᵽinor gaugu guᵽiene ni buru, bare buru jibajenut bulago babu bal egiten go.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Let gabajutom waf guĉile min ilob yo : niᵽulene eroŋ buroŋ bánoban.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Níjue eroŋ buroŋ bal an aleleh, ti may níju me eroŋ buroŋ baa fupoñ. Mánoman níe, níjue ikakanor : niᵽulene etiñ ik’ipoñ, niᵽulene éni ni bieb ; niᵽunne éni ni fupoñ, niᵽunne ᵽoᵽ ecaret.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Níjuju ikan wáfowaf ni búkanum babu baa Kirista aseneom me sembe.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Bare jikakan joon min jirambenom maa ni sílamom.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Buru faŋaul bugaa Fílip jiffase búoh, no Firim fafu Fásum me fujui me evare, ínje n’éᵽur mof mamu maa Masedonia bajut jangu ece yarambenom ni waf íni let yolul.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Buru bareul jikan yo : hani no niomen me Tesalonik, juboñulom bo ñono ñáuba wájahor me min iŋar wo niroŋ.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Let yaa búoh nimamaŋ bugan bugagu gújiom waf uce ; bare wo niŋese me, wo uomme mbi Aláemit akan garamben gaugu golul ni gaᵽin.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Kábiriŋ no Epáfurodit asenom me wo jíjiulom me, ínje umu ni fupoñ ; isoholaut ᵽan wáfowaf. Gáji gaugu gúnini n’ínje ti gatiŋ gásume gaa bíteŋen bakani bi n’Aláemit, ban ni búsumol.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Jiffas búoh Aláemilom ᵽan aŋar fubajol fammeŋ mee gasal, min ásenumulul ni Yésu Kirista wo jusohola me ᵽe.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Gasal gúni ni Ᵽayolal Aláemit bi nánonan ! Amen.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Jisaf bugan bugagu ᵽe gáinen me ni Yésu Kirista. Gutiolal gaamme tale n’ínje gusaful ᵽoᵽ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit gusaful, fáŋum bugagu gaamme m’burok ni yaŋ ávi ahu ámah ahu Sesar.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Gáji Ataw Yésu Kirista gúni ni buru ᵽe !
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.