Filipenses 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gutiom, maer ñer ban itajenul girim gauge : Júsumaet mala gajogorul go jujogor me n’Ataw. Kanutom wáfowaf min ibbañ ilobul waf waw wo nihiĉenul me iban, ban mo faŋ gáari bi ni buru.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Júludo bugan bugagu gakane me majonut, sujoba sausu, galigene me gatey búhut galet gaa maagen !
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ni maagen mamu wolal jamalene me Aláemit ni garamben gaa Biinum babu bola, núsangorumal ni Yésu Kirista, wolal uteyal me búhut babu baa maagen, let bugo. Ubajutal gáhagum gánogan ni waf wal enil arafuhow.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Iní me enil, maagen ínje faŋaom níjuene íhagum ni yo. Baj me an aᵽinor búoh enil nájue áhagum ni yo, an ahumu affas búoh ínje nifaŋol éju éhagum ni yo.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 No nibaj me gunah futoh ni gúfaji, n’gúrurom búhut. Injé an ala Israel, ni fiil|guil gagu gal Israel fafu faa Baisomen nibugi. Ti ubugaom, ínje Asúif átut. Nijojoh gúboñ gagu guñen gúuba bireg ninogen n’gayoŋ gagu gal Eᵽárisie yay.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Nísuᵽensuᵽ ni fúᵽariseet faufu bireg nílamen Jangu yay faŋ. Ulobal me mala buroŋ baĉole ti gúboñ gagu gulob yo me, an mát’áju ategom sulob ni wáfowaf.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Bare waf waw ᵽe wo nijogen me ti nafa yúmbam, maer nijohwojoh ti gábbur, mala Kirista.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Maagen mamu, waf wánowan nijohwojoh maer ti gábur bújoŋor wauwe wafaŋ me gájalo, waamme gaffas gagu go niffas me Yésu Kirista aamme Ataom. Aĉila aĉil me nibelen wáfowaf wabajene nafa n’ínje. Waf wauwu ᵽe nijohwojoh ti waf wal ebelen n’éluŋ, min mb’ibaj gásumay ni Kirista,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 min mb’ibaj gajogor gaa maagen n’aĉila.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Waf waw wo nimaŋ me bare, wo uomme min iffas Kirista, ni sembe sasu sailenulol me n’eĉet yay, ban nibaj ᵽoᵽ fugabom ni sílamol. Ey, ᵽan íni nan aĉila ni eĉelol,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 min mb’íju may, íni júe kano, iiloul n’eĉet yay inogen ni buroŋ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Iegut nifaene iĉih to nitee me bi to, ter nifaene ikan an áriŋe. Bare ínje umu min iakene nitey tima níju iyab bacam babu baĉil me min Kirista aŋarom.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Gutiom, iegut niyabe bacam babu iban, bare waf waw wo niomme n’ekan, wo uomme uwe : ban íjumor waf waw waamme búsolom, min iaken nitey bi ni waamme gayoŋom.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Injé ume min iakene níni n’etey mbaa to, tima niyab bacam babu bo Aláemit avogolal me bi eyab bo fatiya, dó ᵽe mala gajogor gagu go nujogoral me ni Yésu Kirista.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Wolal ᵽe bugo gáinenolal gúriŋ me nuotale ubajal gaᵽinor gaugu ganur gagu. Iní me jibaj to gaᵽinor gace gábulie, Aláemit ᵽan áᵽajulul go ŋanno ca.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Kan min kane, ufaal dó ni bulago babu báari me dó nuomal maa jama n’ejow.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Gutiom, buru ᵽe jilihor n’ínje. Wóli jisenulsen bigitenum : jiŋar gúĉilul jibet ni bugan bugagu bugo buroŋil bunnam me ni bigitenum baubu.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nilobenul yo iban ñammeŋe, ban mul ibbañ ilobul yo maer n’ukoŋ ró : baje bugan gammeŋe garoŋe nan ulatora gom bugal ekurua yay yaa Kirista.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Bugan bugaubugi ᵽan gubil gullim, mata gar gagu golil guomme álaemilil, ban waf waw waaten me ukanil ñusu gujohwojoh ti gasal golil, mbiban nihi guᵽinor maa waa mof maume bare.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Bare wolal bugan bugaa Jávi jaju jaa fatiya nuomal, yo eĉil me nuomal n’enah ni sommen ró min aᵽagenaolal aamme Ataw Yésu Kirista ájoul.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 No najae me eĉigul, ᵽan ábahen sinilolal saruneni mee, min akan so síni ti enil yay yola yammeŋ mee gasal. Maagen mamu, nabaje sembe sasu sal érur waf waw ᵽe ni gáju gagu gola.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.